Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Лучшее решение

Лучшее решение перевод на португальский

120 параллельный перевод
- Возможно, это лучшее решение.
- Talvez seja melhor, Sra. Warriner.
- Перевод - лучшее решение.
Transferi-lo, seria um castigo melhor, na minha opinião.
Масляная ванночка - лучшее решение проблемы.
Com um bom banho de óleo, vai funcionar às maravilhas.
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
A melhor decisão que podia ter tomado. Você vai... Isto vai mudar a sua vida.
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации, мистер О'Брайан.
Presumo que o Sr. O'Brien concorde que a rendição não é preferível.
Неужели лучшее решение – шантажировать?
Não é a melhor réplica à chantagem?
НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ДУМАЮ, ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ, КОТОРОЕ МЫ КОГДА-ЛИБО ПРИНИМАЛИ. МАМА : 62 437...
De fato, eu acho que essa foi a melhor desição que ja tomamos. Mãe : 62,437...
- Да, я думаю, это лучшее решение, сэр.
- Acho melhor.
Возможно, игнорирование его - не лучшее решение.
Talvez ignorá-lo não seja a melhor solução.
Это лучшее решение.
É a melhor decisão.
Совет полагает, что лучшее решение, чтобы ТокРа ушли.
O Conselho crê que a soluçao e os Tok'ra irem embora.
Полосик, уход от проблем - не самое лучшее решение.
Stripes, voltar as costas não vai resolver nada.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла.
Sim, não foi a melhor coisa que fizeste.
Нормально - это "мне не следовало уезжать из Манхеттена" или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
Está : "Talvez eu nunca devesse ter deixado Manhattan" óptima, ou : "Dar um tempo ao meu casamento foi a melhor ideia que eu já tive"?
В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение.
Em dadas situações, uma retirada táctica é a nossa melhor opção.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла. Я просто...
Encontramos o copo em que bebeu próximo do cadáver dela, Ron.
Честно говоря, не думаю, что спорт - это лучшее решение для Ричи но мы что-нибудь придумаем. Благодарим вас, мистер Хэррис.
Sim, acho que o desporto não é a melhor coisa para o Ritchie, mas vamos pensar em qualquer coisa.
Лучшее решение - не делать операцию.
Mesmo em circunstâncias normais, esta não é uma sala de operações.
Не думаю, что это лучшее решение.
Não creio que isso seja uma boa ideia.
Бритва Оккама, при прочих равных условиях, лучшее решение - самое простое.
- A Navalha de Occam. Todas as coisas sendo idênticas, a solução mais simples é a melhor.
Я всегда считал, что лучшее решение - самое простое
Descubro várias vezes que a melhor solução é a mais simples.
Думаю, это самое лучшее решение.
Não tenho razão alguma para discordar agora.
В вашей ситуации это самое лучшее решение.
Estou a dizer-te, é o único caminho a percorrer.
Вряд ли когда-нибудь вы примете лучшее решение, чем это.
Ela será a melhor decisão que terá tomado em muito tempo.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
Querido, claro que nos importamos com o que pensas. E eu sei que isso está a ser muito difícil para ti. Mas essa é a melhor solução possível.
Это поздно, не буду врать, но это лучшее решение.
É um pouco tarde, não te vou mentir. Mas é a melhor opção.
Не самое лучшее решение. Пожалуйста.
- Pior ideia de sempre.
Это было лучшее решение в жизни, я ведь знал, но забыл об этом.
Você foi a melhor decisão que já tomei, só que tinha esquecido.
Ты принял лучшее решение, выбрав в друзья меня, а не Адама.
Foi a melhor decisão da tua vida, escolher-me como amigo no lugar do Adam.
И лучшее решение к которому ты пришел.
E a melhor parte é que tu pensaste mesmo nisso.
Это лучшее решение сейчас для Макдоу.
- É o melhor para o McDow.
Это было лучшее решение, которое я приняла в жизни.
Foi a melhor decisão da minha vida.
Ты уверен, что оставить ее с нами - лучшее решение?
Tens a certeza que queres deixá-la connosco?
И это лучшее решение в моей жизни.
E a melhor decisão que tomei.
Это лучшее решение, которое я не помню, как принял.
É a melhor decisão de que não me lembro.
Полностью цифровой вакуумный ламповый усилитель, что на сегодня лучшее решение в шумоподавлении.
É um amplificador com tubo térmico completamente digital, que é até agora o melhor anti-distorção.
Лейтенант, по большому счету, думаю, это было самое лучшее решение за сегодня.
Tenente, no grande esquema das coisas, acho que essa foi a melhor decisão que algum de nós tomou hoje.
Но бить тебя было не лучшее решение.
Ter-te batido não foi perfeito.
Извиниться за что, за лучшее решение, чем у Тедди, за то, что спасла жизнь Келли?
Pelo quê? Por ter melhor discernimento? Por ter salvado a vida da Callie?
Ты только что принял лучшее решение в своей жизни.
Tomaste a melhor decisão da tua vida.
Иногда, ничего не предпринимать - лучшее решение.
Aqui, às vezes nenhuma acção é a melhor acção.
Это было мое лучшее решение в жизни.
Foi a melhor decisão que alguma vez tomei.
Лучшее решение в моей жизни.
A melhor decisão que alguma vez tomei.
Oни поставили лишь одно условие, и это лучшее их решение, они назначили Джорджа ответственным секретарем.
- Qual? - Essa é a melhor parte. Eles escolheram o George como Secretário Executivo para tomar o lugar do seu pai.
Это лучшее ваше решение.
- É a melhor decisão.
- Это не лучшее решение но это всё, что можно сделать.
Mas é tudo o que podemos fazer de momento.
Решение - "Всё лучшее детям". Для нуждающегося ребёнка и его близких...
A resposta é Childreach para as crianças, famílias e as comunidades necessitadas.
Таким образом я смогу принять лучшее для себя решение.
Dessa maneira posso decidir melhor.
Лучшее, блин, решение в моей жизни.
É a melhor decisão que alguma vez tomei.
Ты хочешь сказать, что продавать её сейчас - не лучшее бизнес-решение. Да!
Isso significa que vendê-la agora seria um mau negócio.
Выбрать лучшее решение, обязаны мы.
Decidir o que é melhor fazer, nós iremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]