И лучше перевод на португальский
8,584 параллельный перевод
я знаком с устройством их кораблей и лучше подхожу дл € этой миссии.
O meu conhecimento do interior daquelas naves torna-me mais qualificado para esta missão.
Бывало и лучше.
Já estive melhor.
Наше помещение больше и лучше.
A maior e melhor sala.
Хотя так, может даже и лучше.
Talvez isso seja mais importante, a longo prazo.
Видела и лучше.
Já vi melhor.
Ситуация становится всё лучше и лучше.
Isto está cada vez melhor.
Вы можете жить дольше и лучше. - Это и есть выбор.
A minha esposa deve ter ido para a mãe.
- Лучше бы научил поднимать задницу и таскать себе воду.
Devia ter-te ensinado a levantar o traseiro e ir buscar água.
И тогда ему стало лучше?
E, depois, ele melhorou.
Лучше результата и быть не может.
É impossível fazer melhor.
Он пришел и сказал им, что им лучше меня отпустить, а то он им задаст взбучку!
Ele foi lá e disse-lhes para me libertarem, senão ele batia-lhes!
Тогда иди и живи с ней, раз она лучше меня.
Então, talvez devas ir viver com ela, já que ela é melhor que eu.
Лучшей жены, чем ты, и желать нельзя.
Um homem não pode desejar uma mulher melhor que tu.
И я.. Мы надеемся, что тебе станет лучше.
Eu... nós esperamos que as coisas melhorem para ti.
И где лучше, чем здесь?
Então, o que há melhor do que isto?
И мир точно станет лучше без тебя.
E o mundo será muito melhor sem mim.
И надпись : "Знаете, почему влагалище лучше, чем рот?"
E vai dizer : " Sabe porque preferimos vaginas à sua boca?
Поскольку тут макадамия и кокос, если у вас аллергия на орехи, лучше не подходите...
Visto que estes são de noz de macadâmia e coco, se forem alérgicas a nozes, não vos quero próximas...
Я хотела, чтобы тебе стало лучше и чтобы ты оправилась, но не настолько лучше,
Queria que te sentisses melhor e te animasses, mas não a ponto
Лучше и быть не может!
Toda a gente ganha!
Да я и сама не лучше.
Também sei algumas coisas sobre esse assunto.
И чем больше мы будем стараться понять друг друга, тем лучше станет каждый из нас.
Quanto mais tentamos compreender o outro, mais excecionais seremos, cada um de nós.
- Липому, все, и чем быстрее, тем лучше.
O lipoma, tudo, e quanto mais rápido melhor.
И я сказал тому, кто был под кроватью, что пусть лучше уходит, или Бог ему надает.
E disse ao que estava lá debaixo que era melhor ir embora ou Deus dava cabo dele.
Шломо Кхалиди - символ мира на Среднем Востоке тоже здесь и выглядит значительно лучше.
E ainda o símbolo da paz no Médio Oriente, Schlomo Khalidi, com muito melhor aspecto.
А то, что я не хочу быть здесь. И ты не хочешь. Мне лучше уехать.
Então, não quero estar aqui, não me queres aqui, devia ir-me embora.
И я бы сделала это лучше.
Teria corrido melhor.
Завтра ей станет лучше и ты отправишься домой.
Ela amanhã estará melhor e depois podes ir para casa.
Ей станет лучше и ты уйдешь.
Ela irá melhorar e depois tu podes ir embora!
Если хочешь, чтобы группа и дальше существовала, лучше будь аккуратнее.
Se queres que a banda avance para o próximo período, é melhor ires com calma.
Сейчас. А ещё лучше возьми ребят и покажи им свои игрушки.
Porque não pegas nos teus primos e lhes vais mostras os teus bonecos?
Я знаю, что у тебя нет телефона... но ты лучше найди его и позвони.
Agora, eu sei que não tens telemóvel, mas sugiro que eoncontres um rapidamente e lhe ligues.
И ты это знаешь лучше всех.
De todas as pessoas, devias saber disso.
Кажется, я понимаю, куда ты клонишь, и думаю, что лучше тебя поспать снаружи, с лошадьми. — Нет-нет-нет.
Reggie, acho que sei onde isso vai dar, e estou a achar que devias dormir lá fora com os cavalos.
И хотела прожить эти дни, так как ей казалось будет лучше
Sabia quais eram as suas condições e como queria viver.
И заведя ребенка мы не могли сделать мир лучше.
Não tínhamos a garantia de fazer nada melhor ao ter filhos.
Лучше названия не придумать, и скоро наступит тот день, когда её приведут в действие.
Não há nome melhor e está para breve o dia do seu lançamento.
Слушай, лучше остановись и подумай, окей?
- Olha. Tu tens... Tens de parar e pensar sobre isto, está bem?
Я думаю, будет лучше и быстрее, если мы разделимся.
Onde é que vais? - Acho que isto corre melhor, mais depressa, se nos separarmos.
Она считает, что нашла решение и не придумала ничего лучше, чем поставить себя под большую угрозу.
Ela acha que encontrou a solução e por causa disso pôs-se num caminho muito perigoso.
Это сведёт на нет тот огромный запас доброжелательности к организации и покажет, что мы ничем не лучше чем они в их стране.
Isto vai negar uma grande dose de boa vontade para com a organização e mostrar que não nos conseguimos comportar melhor do que um único país.
Да уж, пару часов до того, как истечём кровью из мест, о которых тебе лучше не знать... и только час до того, как они улетят.
Um par de horas até estarmos a sangrar por lugares, de que é melhor nem sabermos. Metade desse tempo até a nossa boleia partir.
" ты лучше утащишь мен € в уинсе и разрушишь мне жизнь, чем разрешишь кому-нибудь другому стать моим опекуном.
Preferes arrastar-me para Quincy e estragar-me a vida do que deixar outro ser meu tutor.
И другая дочь лучше?
E a outra rapariga, é melhor?
- Может, лучше аэрозоль и мешок?
Porque não WD-40 e um saco?
Сегодня мы, лидеры великой страны, будем грешить, очищать, обеззараживать наши души до тех пор, пока снова не будем свободными, и эта страна станет лучше.
Esta noite, nós, os líderes deste grande país, iremos pecar, rebuscar, desinfectar e esterilizar as nossas almas até sermos livres de novo e, devido a isso, este país será melhor.
Лучше бы ты чем-нибудь кинула в меня и выбежала прочь.
Sentir-me-ia melhor se me tivesses atirado qualquer coisa e saísses daqui zangada.
Ниже.. И заключаем : она никогда не пела лучше
Blá blá blá... "E o consenso foi de que ela nunca cantou tão bem."
По-моему, миссис Маллакс, вам лучше прилечь с журналом и попить чего-нибудь горяченького.
- Tratas do quadro? - Naturalmente.
Да, и пока вы здесь, среди нас теперь живут люди из разных стран и я думаю, что нам нужно вооружиться знаниями языков, чтобы лучше помогать им.
Queremos que vá para casa, mas se a sua tensão continuar alta, teremos de a internar. Seria um alívio.
Я думаю, что лучше пойду и почитаю.
Quem diria.
и лучшее 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21