Или даже хуже перевод на португальский
67 параллельный перевод
Вы - жертва интриги - Или даже хуже
você é vítima de uma intriga.
Его могут посадить за похищение, или даже хуже - убийство.
Vão prendê-lo por rapto. Ou ainda pior, assassinato.
- Ты можешь оказаться в тюрьме или даже хуже.
Podes acabar na cadeia ou muito pior.
Кровь, что я отдала тебе, Должна была тебя остановить, Или даже хуже.
O sangue que te dei, deveria ter-te deixado incapacitado, ou pior.
Барт, Мартин может быть серьезно ранен, или даже хуже. Ты права.
Bart, o Martin pode ter se magoado seriamente ou pior.
Почему вас не арестовали или даже хуже?
E porque não foram presos ou pior?
Или даже хуже - чихападок.
Ou ainda pior, uma "espirravulsão."
Или даже хуже, потому что на молекулярном уровне говно дымиться от энергии.
Talvez até pior, porque, por acaso, molecularmente falando, a merda deve efervescer de tanta energia.
Или даже хуже - федерале.
Ou pior, pelos "Federales".
Если кто-нибудь из моих ребят увидит тебя завтра на площади Тебе арестуют, или даже хуже, поняла?
Se algum dos meus homens a vir na praça amanhã, será detida ou pior.
Если кто-либо еще здесь провалит этот тест, их накажут или даже хуже.
Se alguém aqui falhar este teste, serão punidos com uma refeição ou irão à solitária, na pior hipótese.
Всегда трудно прослушивать того, кого хорошо знаешь, или даже хуже - того, о ком заботишься.
É sempre difícil espiar alguém que conheces bem. Ou, pior, alguém de quem gostas.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Vou ter que te tratar tão mal ou ainda pior do que a ele.
Сэм и Дин, если вы читаете это, значит я мёртв... или даже хуже.
"Sam e Dean, se estão a ler isto, eu estou morto... ou pior."
Мы на грани нового 11 сентября или даже хуже.
Estamos perto do próximo 11 de Setembro ou pior.
Или даже хуже - как детектив.
Ou pior, a um detective.
Или даже хуже... Любовь – это то, чего ты никогда не просил.
Ou ainda pior, o amor é algo que nunca desejámos.
Здесь все отели будут такими же или даже хуже, и у меня появилась идея.
Não. Todos os hotéis serão iguais a este, ou piores! - Eu tive uma idéia.
Ты отдаешь Василису на милость Стригоям, которые бы с радостью убили, или даже хуже, обратили бы...
Colocou a Vasilisa à mercê de um "Strigoi", que adoraria destruir, ou pior ainda, transformar...
Если эффект от сфальсифицированной вспышки, смоделирован по реальному вирусу, думаю, это будет как Испанский грипп или даже хуже.
E se os resultados de uma falsa epidemia forem baseados numa situação real, pensem na gripe espanhola ou pior.
Один из тех, кто стоит здесь мог бы сделать со мной тоже самое... или даже хуже
Os que ficaram a ver, e que também me teriam feito o mesmo, ou pior.
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения. Или даже присоединится к пиру в честь меня.
Regressaria com eles à sua terra ou pior ainda, guiá-los-ia para saquear as minhas preciosas coisas, e inclusivamente, desfrutaria de um festim á minha conta.
... всё потеряно Оставайтесь такими долбанутыми, какими были. Или даже ещё хуже ".
Ficarão mais loucos do que já são... ou algo pior.
Это было даже хуже, чем пойти в армию или служить в полиции. Или поехать в Австралию, или стать монахом в Африке, например.
Pior do que entrar no exército, na polícia, ir para a Austrália ou tornar-me numa freira em África.
Даже не знаю лучше вы или хуже своего отца.
Não sei se é melhor ou pior que o seu pai.
Они будут гореть в аду или даже хуже! - Будем надеяться, что они раскаются
Diga à frente de todos que Deus os castigará.
Даже не знаю, что хуже :.. ... то, что ты украл мой рассказ или то, что ты испоганил его финал.
Não sei o que é pior roubar a minha história ou estragar o final.
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Ou estás realmente com medo que eu o faça infeliz, ou tens medo que eu o faça feliz, ou simplesmente não consegues parar de lixar tudo o que mexe, mas não interessa porque qualquer que seja a razão, só vai piorar as coisas.
Иногда я даже не понимаю, кто хуже, мы, копы, или чертовы преступники.
Sabes, às vezes, nem sei quem é pior, os polícias ou os sacanas dos criminosos.
Гнева Господня или, даже хуже, осуждения общества
Medo de Deus... ou pior, de um escândalo.
- Даже если я только подумаю о том, чтобы дезертировать, Пенелопа и другие сделают мою жизнь адом, или хуже, чем адом.
- Mesmo que eu quisesse desaparecer a Penelope e as outras fariam a minha vida num inferno, ou mais do que já está.
А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
E significa que se fizermos porcaria, por pouca que seja somos presos, ou morremos, ou pior.
Я не знаю. Мне кажется, я просто не хочу думать, что моя мать - какая-то малолетняя проститутка вроде Квинн или, еще хуже, неразборчивая девица, которая за деньги могла сделать все, даже предать меня.
Não sei, acho que apenas não quero pensar que a minha mãe é uma adolescente promíscua como a Quinn, ou pior, uma rapariga vulgar que faria qualquer coisa por dinheiro, incluindo dar-me para adopção.
Даже не знаю, что было хуже то, как они катались на роликах или то, как они танцевали диско.
- Não sei o que era pior : a maneira como patinavam ou como dançavam disco.
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
Não sei o que é pior, se ela escolhe o William e ele morre, ou se me escolhe a mim e ele vive.
И даже хуже, я могу его ранить, или убить.
Ou pior, posso feri-lo, ou até matá-lo.
Даже не знаю, что хуже : плохой кайф или раздутый живот от того количества воды, что ты в меня влил.
Não sei o que é pior, a ressaca, ou a barriga inchada de tanta água que tu me fizeste beber.
Алсина! Даже не знаю, что пахнет хуже - водка или огурцы.
Não sei o que cheira pior, a vodka ou o pickles.
- Когда мертвецы, или даже нечто хуже приходят охотиться на нас в ночи, ты думаешь имеет значение кто сидит на Железном Троне?
- Quando mortos-vivos e pior vierem caçar-nos durante a noite, achas que interessa quem está sentado no Trono de Ferro?
Даже не знаю, что хуже : Жалость, когда ты попал и убил птицу или стыд, когда промахнулся.
Eu não sei o que é pior, pena quando se atinge um pássaro, ou o vergonha quando se falha.
ШУТКА С ТЫКВОЙ Даже не знаю, что хуже, что каждый День Благодарения он превращает с состязание по поеданию пирогов, или что он уже девять лет на втором месте.
Não sei o que é pior... que participe todos os Dias de Acção de Graças num concurso de tartes... ou que tenha ficado nove vezes em segundo lugar.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
Não sei o que é pior se o rabo branco do Marty ou a mistura de Malbec e Pinot da Beverly.
Я даже не знаю, что хуже : потерять мать или наблюдать, как страдает мой отец.
Não sei o qual é pior, a perda da minha mãe ou assistir ao sofrimento do meu pai.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Será possível? Gosta de pores-do-sol, grandes caminhadas na praia e de fazer o que for preciso para restaurar o poder que a sua família costumava ter, mesmo que isso signifique torturar, assassinar ou pior.
И если честно, я даже не знаю сделает это нас лучше или хуже.
Honestamente, não sei se vai fazer melhorar.
Смотри, или ты помогаешь нам, или мой партнер расскажет братве, что ты сделал, что, если ты призадумаешься, даже хуже.
Ou nos ajuda ou a minha colega dirá à Bratva que ajudou, o que, se pensar bem, pode ser bem pior.
Или, что ещё хуже, даже не может...
Ou pior ainda, nem consegue...
Даже не знаю, что хуже : ирландские бары или бары для геев.
Não sei o que é pior, bares gay ou bares irlandeses.
- Я даже не знаю что хуже : то, что Вы можете врать мне в лицо или же, что на самом деле верите в то, что говорите.
Não sei o que é pior : Estar aí a mentir-me descaradamente, ou, você acreditar mesmo naquilo que está a dizer.
Даже не знаю, что хуже : ты за рулем или ты на пассажирском.
Não sei aquilo que é pior, a tua condução ou os teus conselhos de condutor de banco traseiro.
Всеже, даже не представляю кому было хуже этим беднягам или тем, что выбросило за борт за Англию
Temos de pensar quem estará pior, estes desgraçados ou os que vão embarcar para Inglaterra.
или даже 97
или даже больше 31
даже хуже 147
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
или даже больше 31
даже хуже 147
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
или девочка 18
или две 34
или два 64
или да 53
или десять 23
или другое 23
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
или девочка 18
или две 34
или два 64
или да 53
или десять 23
или другое 23