Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Именно из

Именно из перевод на португальский

954 параллельный перевод
Но ведь именно из-за него мы и погрязли в нищете.
Foi ele que nos levou a isto.
Собственно говоря, я именно из тех девушек,.. ... которые не могли бы вас заинтересовать.
Sou exatamente do tipo de garota por quem nãose interessaria.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
Mas não de propósito, precisamente porque está confuso.
Все именно из-за этого, ты знаешь.
É o que te estou a tentar dizer.
Именно из-за этого я и начал пить.
E isso foi uma das causas do meu problema com a bebida.
Ты здесь именно из-за этого.
É para isso que cá estás.
Именно из-за таких козлов гибнет граффити.
* * traduzir a partir daqui * * * é por causa dele que o grafiti está se fodendo.
Именно из-за таких как ты, у нас, кубинцев, здесь дурная слава.
São cubanos como tu que dão má fama à nossa gente.
Именно из-за этих прекрасных скал мы сделали тут привал.
Essas deliciosas rochas são a razão porque acampámos aqui.
И какой именно из братьев Маркс?
Qual dos irmãos Marx ele seria, soldado? Zeppo?
Может именно из-за ключей случаются задержки.
Talvez seja por isso que há aqueles atrasos em terra. Quando estamos sentados na sala de embarque.
В конце концов, ведь именно из-за низ все произошло.
Afinal, foram eles que nos meteram nesta enrascada.
Именно из-за этого ваша слабость.
Penso que sim.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
Creio que foi assassinado por causa dessa fortuna.
Почему из семи миллионов людей я столкнулся вчера именно с Вами?
- Por que tinha eu de a conhecer?
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
É pena que seja só uma a.25, ou poderia ser possivelmente, a arma... com que Miles e Thursby foram mortos.
Именно поэтому, Джонни. Муж выглядит смехотворно, когда вытаскивает свою жену из чужих объятий.
O marido fica ridículo a arrancar a mulher dos braços de outro homem.
Мало кто из немцев знал, что именно происходит.
Poucos alemães sabiam o que estava acontecendo.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Из всех людей, нужно было, чтобы именно эти стали нашими соседями.
Que má sorte vir e os ver, que são nossos vizinhos.
Именно, капитан. Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
Precisamente, Capitão, e, de certo modo, nós demos ao povo de Vaal uma maçã, o conhecimento sobre o bem e o mal, e eles, também, foram expulsos do paraíso.
Ну, почему из всех солдат мне достался именно ты!
21 Soldados, e eu fico com este.
Именно поэтому его надо выкрасть из гонки, нужно сохранить его жизнь. Это наш путь к успеху.
- Este é exactamente o motivo pelo qual participa na corrida para salvar sua vida, minha neta terá sucesso.
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Não é bem verdade.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
Só sabe que precisa, Comandante, mas, como tantos de nós, não sabe de quê.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
Ali mesmo Champollion resolveu, que iria compreender essa linguagem que ninguém podia ler, que iria decifrar as mensagens vindas de um outro mundo e de outro tempo.
Но один из нас, а именно я, хотел бы угостить тебя выпивкой и пожать тебе руку.
Mas alguns de nós, especialmente eu, gostaríamos de lhe pagar um copo e apertar-lhe a mão.
И почему из всех чертовых мужиков я выбрала именно этого?
De todos os homens neste mundo maldito, porque fui amá-lo a ele?
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Saí de onde moro, e vi o mesmo carro.
Именно так из-за тебя я получила двойку по истории!
Tive zero a história por tua causa!
Нет, она и сливок в масло не сможет превратить. Но она сделает из льва мантикору, если ты хочешь увидеть именно мантикору.
Não, ela não consegue fazer manteiga, sequer, mas consegue fazer com que um leão pareça uma manticora aos olhos de quem quer ver uma.
Из... извините, мне хотелось, чтобы именно это заклинание освободило вас.
Desculpa, queria que esse tivesse sido o feitiço que te libertasse.
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака.
As coisas grandes e pesadas, Tyler.
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Ex-oficial da SS Ele queria fazer uma piada sobre a Polónia mas, nessa altura... Zelig interferiu... e Hitler ficou extremamente nervoso.
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Com tantos sítios para almoçar, dizes-me porque escolheste este?
Из какого именно?
Que banco?
Из всех профессий, которые существуют на белом свете, почему ты выбрала именно профессию полицейского?
Com tantas coisas para fazer, porquê polícia?
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
O registro de bordo da nave salva-vidas corrobora parte do seu testemunho de que, por razões desconhecidas, o Nostromo aterrissou em LV-426, um planeta não investigado na época. E que retomou seu curso e, em seguida, foi armado para autodestruição por você, - por razões desconhecidas.
Именно поэтому я решил устроить искусственные кроличьи норы. Подземные, разумеется. Вход в норы будет сделан из цементных труб.
É por isso que eu previ tocas artificiais, subterrâneas, bem entendido, cuja entrada será feita de tubos de cimento.
Вообще-то, я предпочел бы именно так, из-за налогов.
Para mim até era melhor, por causa dos impostos.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Por isso somos a melhor escola secundária dos Estados Unidos.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.
Isto pode ser o catalisador de uma revolução!
И именно Лиланд звонил из офиса Бена Лоре в ночь её смерти.
Foi o Leland que ligou para a Laura na noite em que ela morreu.
- Именно, из Дакоты.
Pois foi!
Там рассказывалось о фермере из Восточной Африки, который покончил самоубийством именно таким путем.
Na primeira página vinha um artigo sobre um agricultor africano, que se suicidara exactamente do mesmo modo!
Именно там я нашёл окровавленное полотенце и страницы из дневника.
Foi onde encontrei a toalha ensanguentada e as páginas do diário.
- Что именно, вы имеете в виду? - Прекратите, делать из меня идиота!
Pare de argumentar comigo.
- Именно так они вели переговоры в мире Бизарро из комиксов.
Tu és esperto... É assim que se negocia nos bazares.
Просто сегодня я смотрела на ребят из школы, а ведь именно в школе заводишь друзей на всю жизнь.
Hoje, na escola, estava a olhar para os meus colegas e é no liceu que supostamente fazemos amigos para a vida.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
Estamos aqui todos esta noite pela nossa filha, a Jade, uma miúda que nos ilumina a vida e, como devem ter percebido, se há algo de que precisamos, é luz.
Именно по этой причине Вы и выкиньте это из головы, Пуаро.
É precisamente por isso que o devem esquecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]