Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Истина

Истина перевод на португальский

494 параллельный перевод
То, что она говорит - истина.
Tem muito bom senso.
- Это у меня как хобби - истина.
É uma espécie de um passatempo meu, a verdade.
Я не знаю, в чем истина.
Eu não sei realmente qual é a verdade.
Лейтенант, вы должны понять, на войне одна истина :
Tenente só lhe digo isto, quando andamos na guerra, temos de estar certos de uma coisa :
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Salvar-te-á quando menos o esperas. E absolver-te-á. Chamar-te-á a Ele, porque a verdade e a serenidade säo exclusivo d'Ele.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
Outro é o direito de escolher um sistema que pareça funcionar para eles.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина.
O que o homem, descobrindo a agricultura... viu nos cereais, o que aprendeu desta relação... o que compreendeu do exemplo das sementes... que perdem a forma debaixo da terra para renascer...
Но эта истина уже не нужна тебе.
Mas agora esta lição definitiva já não serve.
ни совести, ни разума, ни понимания, хотя бы самого рудиментарного, хотя бы главных полюсов существования : жизнь - смерть, истина - ложь, добро - зло.
Sem razão... sem consciência, nem entendimento, no sentido mais primitivo, de vida ou morte, do bem ou do mal, do certo ou errado.
Смотрите, вот истина.
veja, esta é a verdade. Um ovo.
Это истина.
Essa é a verdade.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
E se for realmente uma trampa? Sabe, senhor Einstein, não me apetece discutir consigo.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
É a única verdade sagrada onde não há verdades sagradas.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
É o Eu, a Mente individual que contém imortalidade e a última Verdade.
Истина - в преходящем.
Verdade é o que é transitório.
И это истина.
Essa é a verdade!
Скажи,... понимаешь ли ты,... что такое ложь,... и что такое истина?
Pode definir... Pode dizer-me... o que é mentira e verdade?
Даже если ты один единственный истина всегда истина.
A verdade é sempre verdade mesmo quando estamos sós.
А истина, конечно, в том, что не прав никто.
E a verdade é, claro, que ninguém está certo.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Вот в чём истина.
Esta é a verdade!
Я вырос с верой в то, что мир принадлежит ему, и всё, что он говорит - истина.
Cresci a acreditar que o mundo pertencia-lhe e que tudo o que ele dizia era verdade.
— Истина, что есть истина?
- Verdade? O que é a verdade?
А иначе у нас будет эта "истина".
Caso contrário, só nos sobra esta "verdade", "verdade".
Истина, вероятно, находится где-то посередине.
A verdade está provavelmente entre os dois.
Это - истина, мастер.
Isso é verdade, Mestre.
Если вас интересует истина, кафедра философии чуть дальше.
Se quiserem a verdade, a aula de Filosofia é ao fundo do corredor.
А, вот суду общественного мнения может понадобиться еще 25-30 лет, на то, чтобы всплыла истина. Но, мы хоть нанесем первый удар.
No tribunal da opinião pública, pode levar mais 25 ou 30 anos até que a verdade venha ao de cima.
Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти. И, нам приходится бороться с этой силой, в ущерб себе.
São os seres humanos que têm de criar a justiça, o que não é fácil visto a verdade ameaçar muitas vezes o poder e às vezes temos de enfrentar esse poder com risco para nós.
Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился. И в которой мне захочется умереть
A verdade é o maior bem que possuímos, porque se ela não persistir, se o governo a puder destruir, se não respeitarmos esta gente, então não é este o país onde nasci, não é este o país onde quero morrer.
Истина вероятно где-то посередине.
A realidade provavelmente fica a meio caminho.
Любовь истина... ла... ла...
Amor é verdade
Как только эта идея пришла мне в голову, истина стала очевидной.
Assim que esse conceito se instalou, a verdade tornou-se bastante óbvia.
ИСТИНА В ПИВЕ Знаешь, я слыхал, что джекпот уже 130 миллионов баксов.
Sabes, ouvi dizer que o Jackpot é mais de 130 milhões de dólares.
Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
Como um escultor que não continua a adicionar argila a uma estátua... mas extrai o que não é essencial até que a verdade se revele.
Внезапно Сиддхартха осознал, что в этих простых словах содержится великая истина.
De repente, Siddhartha percebeu... que estas palavras continham uma grande verdade.
Истина где-то рядом.
A VERDADE ANDA POR AÍ
ЛЮБИМОЙ ДОЧЕРИ И ДРУГУ "ДУХ ЕСТЬ ИСТИНА"
ADORADA FILHA E AMIGA "O Espírito é a verdade."
Есть идея. Но истина может быть весьма неприятной. Осмотрите это место и скажите, что вы видите.
Tenho uma ideia, mas antes quero que olhem tudo com atenção... e digam se há alguma coisa diferente aqui do que no avião.
Это бесспорная и печальная истина. В Америке справедливости нет.
Podemos estar certos de vez em quando, mas raramente somos justos.
А ещё, истина в том, что приемлет большинство. Верно? В психиатрии...
E a nossa verdade é aceite pelas pessoas, não é?
- Если тебе нужна истина, он должен дать показания.
- Se queres a verdade, ele terá de prestar depoimento.
"Устами младенцев глаголет истина."
"Da boca das crianças sairá a verdade".
И вчера ночью мне открьiлась истина.
Mas, ontem à noite, transpus os obstáculos.
Иисус сказал : " Я есмь путь и истина и жизнь ;
Jesus disse, "Eu sou o caminho, a verdade e a vida."
- Истина?
- Verdade?
- Так вы думаете, истина только одна?
- Achas que só existe uma?
Это догма, единственная истина.
Escutem-me todos. Eis o dogma... a única verdade.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Só me interessa a verdade, e o senhor quer que eu seja seu partidário parcial. Não posso guiar-me por impulsos de alma.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Outra experiência.
- " акова печальна € истина.
- Essa é a triste verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]