Истинно так перевод на португальский
39 параллельный перевод
- Истинно так.
- É verdade.
Истинно так.
Tenho experiência.
Истинно так, однако...
- É verdade, mas...
Истинно так.
É verdade.
И он говорит тебе : истинно так, твой сын - голубой!
E é verdade que o teu filho é homosexual.
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
" E os homens do rei responderam, foram sim, nosso rei.
Истинно так!
Isso mesmo!
Истинно так.
Exactamente.
Истинно так!
É isso mesmo!
Истинно так, моя достолюбезная и благородная Иродиада, жена моя ты, и до того, была женою брату моему.
Na verdade, querida e nobre Herodias, você é minha esposa, e antes disso, você foi a esposa de meu irmão.
Истинно так!
Com certeza.
Истинно так.
Sábias palavras. O que é que se segue?
Истинно так.
Isso mesmo.
Невероятно сие, однако же истинно так!
É inacreditável, mas é verdade.
Не ее в этом вина. Истинно так, А. Истинно.
Agora deram-me muito que pensar, por isso eu...
Я знаю вас за истинно великодушного человека. Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
Eu sei que você é um homem verdadeiramente magnânimo.
К сожалению, такой сегодня методы все еще приплывают под флагом науки - который является оскорблением истинной науки, так же как агентурная разведка.
Infelizmente, tais métodos ainda ocorrem hoje, sob a bandeira da ciência, o que é um insulto à verdadeira ciência e à inteligência humana.
Истинно говорю вам : немцы действуют не так, как мы ; думают не так, как мы.
Na verdade lhes digo, os Alemães não agem como nós, nem sequer pensam como nós, pois eles não são como nós, filhos de Deus.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
" Juro solenemente que defenderei e apoiarei o melhor que puder o Governo da Republica da Irlanda, que é o Dail Eireann, contra todos os inimigos, estrangeiros e internos, e que terei fé verdadeira e fidelidade ao mesmo,
- Доказательство истинной любви. Так.
Para mim é uma verdadeira prova de amor.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
Cuida aí, brô... não queimes o meu incenso e a minha mirra toda.
Так он называет нас, последователей истинной религии.
E o Wolsey está muito interessado em processar hereges, como nos costumam chamar, que professam a verdadeira religião.
Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Que frente ao amor verdadeiro, não se desiste simplesmente, mesmo que o alvo do nosso afecto implore para que o esqueçamos.
Он говорит, мы не должны беспокоится о так называемой истинной природе реальности. Достаточно того, что теория работает.
Ele afirma que não nos devemos preocupar com a chamada verdadeira natureza da realidade, é suficiente que a teoria funcione.
Так же, как и понимание истинной натуры Ричарда будет для тебя тяжело, как ничто другое.
Assim como ver a verdadeira natureza do Richard será a coisa mais difícil que farás.
Отец и Мать, Бог и Лилит, защитите меня так же, как я буду защищать вас до часа истинной смерти.
Pai e Mãe, Senhor e Lilith protejam-me como Vos protegi, de agora em diante até à hora da Verdadeira Morte.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
A minha esposa e eu estamos chocados por descobrir a verdadeira natureza de um homem que todos pensávamos conhecer. E prometo usar dos meus recursos para garantir que os erros do Juiz Barnes, tanto judiciais como domésticos, sejam vingados.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Ouve. O Silas quer morrer e reunir-se com o seu verdadeiro amor, mas ele é sobrenatural, por isso se tomar a cura e morrer, fica preso no outro lado.
И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть.
E, já que o perdão pelo pecado só é concedido ao verdadeiro arrependido, o puro mal nunca pode ser eliminado.
Так, когда я говорю, что хочу всего этого, я подразумеваю, что _ хочу _ истинно.
Quando digo que quero tudo isto, significa que quero mesmo tudo. E não quero ter de voltar a pedir.
Я рад, что ты выжил в том гробу, так ты сам сможешь стать свидетелем истинной природы человека.
Fico feliz por ter sobrevivido àquela caixa onde o pôs, assim pode testemunhar, em primeira mão, à verdadeira natureza das pessoas.
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
Nem sempre ficamos com o amor, não é?
Так что, с точки зрения фараона, я даже не считаюсь истинной египтянкой.
Por isso, aos olhos do Faraó, também não serei considerada uma verdadeira egípcia.
Так что мне плевать, что сегодня последняя ночь в Каппа Каппа Тау, ведь я успешно использовала сестринство ради его истинной, Богом данной цели.
Por isso não me importo se esta noite será a última noite da Kappa Kappa Tau, porque eu usei com sucesso esta irmandade para o seu propósito dado por Deus.
Но я сам не был осведомлён о её действиях, так что между нами нет никаких долгов. Но тем самым вы лишаетесь возможности шантажировать меня или храм, что, как по-моему, и было истинной целью нашего сегодняшнего разговора.
Mas eu sou inocente dos seus atos, portanto não existe dívida, mas também não tendes forma de me chantagear, nem ao Templo, o que parece ser o verdadeiro propósito da nossa conversa de hoje.
Даже если и так, мы не можем позволить, чтобы тебя отвлекали от твоей истинной цели работы в ФБР.
Mesmo assim, não podemos deixar que essa lealdade te distraia do verdadeiro motivo para estares no FBI.
Взрослый мужик, строит из себя истинно-верующего, по мне, так раздражает. Я должен быть честным с тобой.
Homens feitos a brincarem é uma das minhas diversões preferidas, tenho de confessar.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55