Каждая минута перевод на португальский
127 параллельный перевод
Каждая минута стоит две марки девяносто.
Cada minuto custa 2 marcos e 90.
- Каждая минута бесценна.
... todos os minutos são preciosos.
Мистер Декер, каждая минута приближает этот объект к Земле.
Sr. Decker, a cada minuto o objecto aproxima-se mais da Terra.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
E com o passar de cada minuto cósmico, cada minuto de 30.000 anos, começamos a árdua jornada em direcção à compreensão, de onde vivemos e de quem somos.
Каждая минута на счету.
Cada minuto conta.
Мне дорога каждая минута.
Ainda falta muito para as 5. Para mim um minuto é precioso.
Каждая минута для меня драгоценна.
O tempo é-me precioso.
Дорога каждая минута!
O tempo urge!
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, todos os segundos que passas com este homem... ele destroi-te por dentro.
Каждая минута будет совершенно новая.
Cada minuto será completamente novo.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
Eu sei que o tempo urge, Major por isso, serei breve.
- Но у меня каждая минута расписана.
Sean.
Каждая минута промедления снижает шансы на успех.
A cada segundo que passa diminuem as nossas probabilidades de sucesso.
- У меня каждая минута на счету.
Já estou com o meu dia preenchido. Tudo bem.
На протяжении следующих трех часов голокомната в нашем распоряжении, и нам понадобится каждая минута этого времени.
- 17h em ponto. Temos a câmara holográfica por três horas e vamos precisar delas.
- Каждая минута моей жизни настоящая, детка.
Todos os momentos da minha vida são a valer.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
A vida era um turbilhão à minha volta e cada momento era mágico.
Каждая минута может значить, что завтра не будет.
De contrário, pode não haver amanhã.
Каждая минута мне была в тягость.
Detestei cada minuto.
- Каждая минута нашего промедления стоит жизни людей.
- Cada minuto de atraso custa vidas.
Тогда каждая минута на счету.
- Cada minuto conta.
На кону жизни. Каждая минута важна.
- 2 comportamentos diferentes.
Каждая минута ожидания увеличивает наши шансы быть обнаруженными.
A hipótese de sermos descobertos aumenta a cada minuto.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро - и сейчас каждая минута на счету - Конечно.
- Sei que é um pouco apertado, mas o dia do baile aproxima-se e vou dar uma festa em minha casa antes.
Следовательно, вам известно, сколько стоит каждая минута моего времени.
Portanto, sabe quanto custa cada minuto do meu tempo.
В своих самых страшных снах Ларри и представить себе не мог, что снова будет в такой ситуации когда дорога каждая минута.
Nem em sonho... Larry imaginaria que de novo estaria nessa posição... em que cada minuto conta.
Именно поэтому, каждая минута твоего дня, на вес золота.
É por isso que cada minuto do teu dia é valioso como ouro.
Каждая минута каждого дня записана.
Todos os minutos de todos os dias estão planeados.
Они должны освоиться с новым ледяным миром, где каждая минута жизни полна угрозы.
Ele precisa entrar num acordo com este seu novo mundo gelado que é benigno num minuto e ameaçador do próximo.
Каждая минута тянулась ужасающе долго.
Cada minuto parecia uma eternidade.
Каждая минута здесь разрывает меня на части.
Cada minuto aqui, está me despedaçando.
На счету каждая минута, наша задача :
Então cada minuto conta. Lembrem-se da nossa missão, tripulação.
У нас каждая минута на счету.
Cada vez menos...
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Mas cada minuto de prazer faz valer a pena... a dor que possa trazer depois. Porque nada à face da Terra... pode fazer duas pessoas sentirem-se tão bem.
Каждая минута с Джеком - это был шанс побыть с кем-то, кто не знает обо мне и моих проблемах.
Cada minuto com o Jack era uma oportunidade de estar com alguém que não me conhecesse, nem aos meus problemas.
Каждая минута которую мы тратим впустую...
Todo o tempo que desperdiçamos...
Просто... Обычно каждая минута вместе для меня в радость. Но не сейчас.
Normalmente, todos os minutos juntos são lindos, mas não assim.
Каждая минута на счету.
Todos os minutos contam.
В нашем возрасте каждая минута на счету
Quando chegares à nossa idade, todos os minutos contam.
Каждая минута на счету. Мистер Каллен.
O tempo é essencial,
Знаешь, я уже готов собрать с нее богатый урожай к концу недели, но пока, каждая минута с ней как...
Estou disposto a ficar com ela até ao fim da semana, mas todos os momentos até lá é como...
Мне нравилась каждая минута там
Adorei cada minuto lá.
Никогда не жаловался, потому что каждая минута этих встреч напоминает мне о том, кто я и почему я здесь.
Eu nunca reclamei, pois cada um destes minutos lembra-me o que estou a fazer e porque estou aqui.
Ничего. Каждая минута была мне очень дорога.
Todos os momentos foram especiais.
- Нам дорога каждая минута.
- Não percamos tempo.
Мой первый день командования был тяжелым, но мне понравилась каждая его минута.
Meu primeiro dia no comando tem sido desafiador, mas eu tenho amado cada simples minuto dele.
Каждая прошедшая минута - шанс изменить все.
Cada minuto que passa é outra hipótese de inverter as coisas.
Каждая прошедшая минута это еще один шанс изменить все.
Cada minuto que passa é outra hipótese de inverter as coisas.
Потому что каждая минута может стать для нас последней.
Porque qualquer momento pode ser o nosso último.
Только то, что каждая новая минута, проведенная с тобой – это лучшая минута моей жизни. Нет!
Só o conhecimento de que cada minuto perto de você... é o maior momento de minha vida!
Каждая минута стоила того.
Valeu a pena cada minuto.