Каждая жизнь перевод на португальский
59 параллельный перевод
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
A morte da Laura Palmer afectou todos os homens, mulheres e crianças porque, aqui, a vida tem sentido, qualquer vida.
Агент Малдер, каждая жизнь, каждый день в опасности.
Agente Mulder, todos os dias, todas as vidas, estão em risco.
Президент подчеркнул, что каждая жизнь дорога.
A perda de vidas seria inaceitável.
В каком-то смысле это его заслуга - каждая жизнь, которую я спас.
De uma certa maneira, ele é responsável por cada vida que salvei.
Уайти, Деб, каждая жизнь, к которой он прикасался, становилась хуже из-за этого.
O Whitey, a Deb. Cada vida que ele toca piora por causa disso.
Дорога каждая жизнь.
Toda a vida tem valor.
Каждая жизнь - гобелен.
Cada vida é uma tapeçaria.
Мы стоим, потому что знаем, что каждая жизнь драгоценна.
Estamos de pé porque sabemos que todas as vidas são importantes.
Каждая жизнь - иная, и ни одна не лучше другой.
Cada vida é diferente, e nenhuma é melhor que outra.
Мы помним законы Создателя, который учит нас, что каждая жизнь - священа.
Obedecemos às leis da Criadora que nos ensina que toda a vida é sagrada.
Что каждая жизнь - прекрасна. Ни одну жизнь нельзя вот так взять и отобрать.
todas as vidas são bonitas e no mundo em que vivemos, todas as vidas têm o mesmo valor!
Каждая жизнь, которая оборвалась - это все из-за меня.
Cada vida perdida, é culpa minha.
Жизнь для нас превыше всего, каждая жизнь.
Valorizamos a Vida acima de tudo. Todas as vidas.
Каждая жизнь кончается смертным приговором.
Todas as vidas vêm com uma sentença de morte.
Каждая жизнь - это смерть.
Toda a vida é uma morte.
Каждая жизнь, которую я когда-либо забрал, спасла одну из наших!
Todas as vidas que tirei, salvou um de vocês!
Каждая жизнь важна.
Toda a vida é preciosa.
Каждая жизнь важна.
- Toda a vida é preciosa.
Каждая жизнь - музыкальное представление.
Todas as vidas são um pedaço de música.
Я не смог спасти свою жену. И буду сражаться до того дня, когда будет цениться каждая жизнь.
Não pude salvar a minha mulher, mas posso lutar até ao dia em que nenhuma vida inocente será facilmente descartada.
Каждая жизнь на ответственности Райана Харди.
Cada vida é... da responsabilidade do Ryan Hardy.
Каждая жизнь важна.
Todas as vidas são importantes.
Каждая жизнь, которую я спас - это победа.
- Cada vida que salvo é uma vitória.
Каждая жизнь абсолютно другая
Cada vida é completamente diferente.
- Кроме того, что каждая жизнь заканчивается примерно в этом возрасте.
- Exceto que todas acabam por esta altura.
Я борюсь за убеждение, что каждая жизнь бесценна.
Luto pela convicção de que toda vida é preciosa.
Ради Бοга, Фрэнк, каждая жизнь священна.
Todas as vidas são sagradas, Frank. Por amor de Deus!
Каждая жизнь важна!
Toda a vida importa.
И как я понимаю, каждая жизнь, которую отнимет этот психопат, теперь на твоей совести.
Na minha opinião, cada vida que aquele psicopata tira é um bónus teu.
После, каждая жизнь будет на вашей совести, агент Галлоу.
Depois disso, cada vida que eu tirar será culpa vossa, Agente Gallow.
Каждая жизнь, отнятая им с тех пор,
Cada vida que ele tirou desde essa altura...
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Tenta imaginar toda a vida a parar instantaneamente e todas as moléculas do teu corpo a explodirem à velocidade da luz.
Каждая трещина символизирует спасенную мной жизнь.
É como se cada racha representasse uma vida que salvei.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Cada partícula do meu ser estava a lutar para viver.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
Como se todas as mulheres quisessem passar toda a sua vida como donas de casa... A criar os filhos e a organizar ajuda.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
A vida era um turbilhão à minha volta e cada momento era mágico.
Каждая человеческая жизнь священна.
- Bem, não. A vida humana é uma coisa sagrada.
- Каждая пуля, что со свистом проносится по воздуху, каждый снаряд, что бьёт, как молния и который вылетает из вражеских орудий, может закончить твою жизнь, вот так.
Cada bala que assobiava pelo ar, cada vôo contra o fogo, que saia das armas inimigas podia significar o nosso fim repentino. Assim!
Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью.
Não posso passar o resto da vida a pensar se cada menina que vejo é a minha filha.
Они могут показаться вам чужими настолько их жизнь отличается от вашей. Но в глазах Божьих каждый человек является братом. и каждая душа заслуживает вашего христианского милосердия.
Embora possam parecer estranhos, a viver uma vida muito diferente da nossa, aos olhos de Deus, cada homem é um irmão e todas as almas merecem a vossa caridade cristã.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
O tio Luca disse que todas as vidas que salvava custavam um pouco da dele.
Каждая спасенная жизнь?
Por cada vida que salvamos?
Так они и взяли тебя на крючок. Сперва это было бесплатно, но каждая последующая жизнь будет стоить тебе всё больших денег.
Então, aliciaram-no com um tratamento gratuito e cada ressuscitação vai custar-lhe um dinheirão.
Каждая из них - чья-то жизнь.
Cada uma delas é uma vida.
Каждая потерянная жизнь останется на его совести.
Cada vida perdida ficará na consciência dele.
Всю ее жизнь, она думала, что она не хотела, что она не принадлежала, что каждая семья, которая ее взяла не хотела ее оставлять, не волновало.
Durante toda a vida sempre se achou indesejada. que não tinha lugar, que nenhuma família a queria, mas, durante esse tempo todo, era a SHIELD que a protegia.
Каждая деталь, каждый момент. Каждая держащаяся жизнь.
Cada detalhe, cada momento, cada vida a que nos apegamos.
Каждая жизнь имеет значение.
Toda a vida importa.
Каждая новая жизнь взывает к жизни, которая должна быть прекращена.
Cada nova vida manda que se perca outra.
Каждая отметка - это жизнь. Жизнь, которую Санни отнял без сожаления, без раскаяния.
Cada marca representa uma vida, uma vida que o Sunny tirou sem remorsos, sem arrependimentos.
Каждая отметка - это жизнь, которую Санни отнял ради защиты моих интересов.
Cada marca representa uma vida que o Sunny tirou para proteger os meus interesses.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50