Каждый из нас перевод на португальский
483 параллельный перевод
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Talvez se cada um de nós usar uns minutos para...
Если каждый из нас внесет немножко, может и получится.
Eu digo que se pusermos um tanto cada um, conseguimos.
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Nós que aqui estamos, já fizemos a nossa escolha.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Com tantos gnios, como podemos fracassar?
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Com um obstáculo assim, um de nós pode atrasá-los.
Каждый из нас.
Cada um de vocês.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Mas aqui, no nosso vilarejo de Anatevka, pode-se dizer... que todos nós somos um violinista no telhado... tentando arriscar... uma canção simples e bela... sem quebrar o pescoço.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
E por causa das nossas tradições... todos nós sabemos quem somos... e o que Deus espera que seja feito.
То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть.
Coisas que nenhum de nós pode esquecer.
Каждый из нас.
Todos nós.
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Mike, tarde ou cedo, cada um tem que seguir seu caminho.
Каждый из нас - множество.
Nós somos, cada um de nós, uma multidão.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
E assim somos todos dependentes da energia solar.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Nós somos, cada um de nós, grandemente responsáveis pelo que entra nos nossos cérebros, e pelos interesses que cultivamos, enquanto adultos.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
interpretamos nossos papéis. Uns sem amor... outros, com muito afinco.
Мы индусы и мусульмане дети божьи, каждый из нас.
Somos hindus e muçzlmanos, somos filhos de Deus. Cada um de nós.
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
É a música que fala, que diz a verdade da vida, porque já toda a gente teve amor ou desengano.
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Vimos para cá com determinados talentos e capacidades... e depende de cada um de nós fazer o melhor uso desses talentos.
Каждый из нас, носит, за спиной ядерный акселератор без лицензии.
Cada um de nós tem vestido um acelerador nuclear ilegal nas costas.
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Cada um de nos tem de aprender a lidar com a adversidade, de forma matura e adulta.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
mas o que nós descobrimos... é que cada um de nós é um cérebro... - e um atleta...
"Каждый идет, и каждый из нас достигает того, чего может достигнуть".
Cada um vai, e cada um chega até o lugar que pode alcançar.
Ей снилось что мы встречаемся где-то в космосе, и каждый из нас внутри золотого яйца.
Ela sonhou que nos iriamos encontrar algures no espaço, cada um de nós aprisionado dentro de um ovo dourado.
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Estás ciente do incrível potencial que poderia advir do nosso mergulho mútuo no lago de genes um do outro?
Каждый из нас рано или поздно посмотрит на ближнего,.. ... попавшего в беду, и спросит :..
Cada um de nós aqui presente, a um dado momento da vida, vai olhar para um ente querido que precisa de ajuda e fazer a mesma pergunta.
Это нелегко для меня, но каждый из нас должен умереть в свое время, и мое время...
Para mim também não é fácil, mas a cada um chega sua hora.
Каждый из нас что-то теряет.
Nós dois perdemos algo.
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
"Devemos acarretar a responsabilidade... " pelo que está a acontecer no nosso país.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Ambos tínhamos medo de admitir que ele era capaz de fazer aquilo.
Извините, но если каждый из нас сделает свою часть работы,
Desculpa, mas se cada um fizer a sua parte, mantemos a casa limpa.
Мы все будем это делать. Каждый из нас.
Vamos todos fazê-lo.
И мы все нашли счастье каждый из нас.
E todos encontrámos a felicidade. Todos nós sem excepção.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.
Это то, о чем каждый из нас мечтает, не так ли?
Isso é algo em que cada um de nós vai ter de pensar.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Cada um de nós está melhor por isso.
Каждый из нас одинок.
Sós para sempre.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
Но каждый из нас уникален, плох ты или хорош.
Mas todo o ser humano é único, para o melhor e para o pior.
Каждый из нас несет ответственность за остальных.
Cada um de vocês é responsável pelos outros.
Потому что каждый из нас знал, на какой риск он идет.
Porque todos sabíamos os riscos de ir para o mar.
Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
Sabendo que criamos ilusões dentro de nós próprios... que dizem que temos apenas uma personalidade fixa.
Почему каждый из нас должен закончить разлагающимся трупом в деревянном ящике, закопанным в землю?
Porque quereríamos acabar como corpos putrefactos em caixas de madeira enterradas?
Заплатив Топору, после дела каждый из нас получит почти по 200 тысяч фунтов.
Depois de pagarmos ao Machado, isto ainda nos rende perto 200 mil a cada um.
Если каждый из нас представляет члена банды Клэнтонов- - Вы - Айк Клэнтон.
Se cada um de nós representar membros do bando Clanton, o senhor, o Ike Clanton, eu, o Frank McLowery, então, o Sr. Chekov seria o outro Billy, não seria?
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Algum dia num futuro distante podemos ter uma colecção de frascos, cada um contendo a bioquímica elementar de outro mundo diferente.
Только каждый из нас - это все трое.
Apenas cada um de nós pode estar em todos os três.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Nenhum de nós falou no Ray Brower, mas estávamos todos a pensar nele.
Каждый человек, который своим действием или бездействием подвергает опасности жизни... некоторых из нас или всех нас... совершает главное правонарушение.
Todo aquele que põe em perigo a vida de um ou de todos nós comete um crime capital.
Каждый год мы подсчитывали, сколько из нас выжило и праздновали нашу удачу.
Todos os anos, nós contávamos quantos de nós tinham sobrevivido... e festejávamos a nossa sorte.
Но сдаётся мне, каждый из них будет для нас победой.
Mas parece que até um seria uma vitória.
Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
Quem esteve em batalha reconhece-se nisto, mas muitos de nós não o admitiriam.
каждый из вас 72
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384