Как говорят люди перевод на португальский
116 параллельный перевод
А у кого их нет, как говорят люди...
Quem não tem, como disse o homem?
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
No Fástov é tão grande a cavalaria, que pelo relincho dos cavalos não se ouvem as vozes humanas.
Как говорят люди, играл на обеих сторонах против середины.
Como os humanos dizem, jogar ambos os lados contra o meio.
Как говорят люди, у нас - дисфункциональная семья.
Como diriam os humanos, nós éramos... disfuncionais.
Люди говорят, что их волосы, как баранья шерсть. Но я думаю, что они прекрасны.
As pessoas chamam'frisado'ao cabelo dos meus filhos, mas acho-o lindo.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Gosto dum homem que diz directamente que olha pelos seus interesses.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Ты слушай, как люди говорят.
Tens que ouvir como é que as pessoas falam.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
- As pessoas já não dizem "santinha"
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
A música e as pessoas... a forma como falam e riem... e o modo como algumas estão tão apaixonadas.
Люди говорят те же самые слова как вчера, делают то же самое, как вчера, вести тоже одинаковые, все повторяется!
As pessoas estão a dizer as mesmas coisas... a fazer as mesmas coisas, as notícias... tudo está a acontecer do mesmo jeito!
И мы слышим, как люди говорят о покойном и мы слышим все то, чего никогда не знали и думаем :
- Eles voltaram. - Eles chamaram para tu entrares. - Adeus.
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают. Но я не буду стоять и смотреть, как Вы материтесь перед этими девочками.
Na maior parte dos casos não costumo ter nada a dizer sobre o que as pessoas fazem ou dizem, mas não vou ficar de braços cruzados ouvindo-o dizer palavrões à frente de meninas ;
ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК ПОСТУПАЕТ ФРЕНСИС, КОГДА ЛЮДИ ГОВОРЯТ ЕМУ, КАК ПОСТУПИТЬ.
- Não. Você sabe como o Francis fica quando alguem diz o que fazer.
Есть люди, которые говорят, что Вы забавно вели себя. Как-будто Вы виновны или что-то скрываете.
As pessoas dizem que tem andado estranha, como se fosse culpada.
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Portanto, se os judeus são, como disse um da laia deles, um povo que não aceita um'sim'por resposta, digamos-lhe sim.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
Sempre imaginei que, se alguma vez pusesse os seus braços à volta de mim e me beijasse, Sentiria finalmente aquele fogo de artifício de que as pessoas falam.
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mas o que fazer quando alguém vêm ao nosso escritório e diz ter visto isto no seu jardim?
Как насчёт громко похлопать Джерри Сайнфелду? Люди всегда говорят мне, "Наверно, это так легко"
Um grande aplauso para Jerry Seinfeld. As pessoas costumam dizer : "Deve ser tão fácil."
Нет, я просто услышал, как люди говорят на улице о ваших сандвичах, и подумал, нужно зайти попробовать.
Ouvi várias pessoas falarem das sandes... e pensei em vir cá provar uma. Desculpe.
Забавно, что люди говорят эту фразу только после того, как сделают что-то плохое.
Tem piada, como as pessoas só dizem isso quando fazem algo de errado.
Знаешь, как говорят о людях, которым нужны люди...
Sabem o que se diz sobre pessoas que precisam de outras pessoas.
Знаете, люди говорят, что не бывает красивых женщин как Кэрол, но при этом ещё и рациональных.
Tu ouves pessoas dizer que não podes ser linda, sensual como a Carol e ainda ser racional.
Также как и в прошлый раз Только потому что люди говорят что-то, еще не означает что это правда.
Só porque as pessoas falam, não significa que seja verdade.
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Todos os dias Ando pela rua E ouço as pessoas a dizer "Querida és tão boa"
Знаете, как люди иногда говорят, " А, да это естественный процесс.
Bem sabem, as pessoas dizem : " Oh, é natural,
Его идея в том, что школьники должны быть ознакомлены с двумя сторонами научной дискусии, как нам говорят. Что нечестно лишать их этой возможности, узнать об альтернативной научной теории. И влиятельные люди прислушиваются.
Se pegarmos em todas as estrelas, todas as galáxias, todos os quasares e tudo o que existe no Universo, e colocarmos tudo isso num único ponto à distância de uma explosão de raios gama, não seria tão brilhante quanto uma explosão de raios gama.
И они думают, это сверхъестественно делать то, что они делают, но они не говорят никому, потому что люди начнут нервничать, как ты.
E acham estranho fazerem estas coisas todas e não dizem a ninguém, têm medo que as pessoas se passem, como tu.
С тех пор как я был ребенком, я всегда хотел верить всему что люди говорят мне.
Desde criança, queria sempre acreditar no que toda a gente me dizia. Sabes?
Я хотел быть тем, о ком говорят люди, и знали, кем я был, после того, как я уйду.
Quero que fique alguma coisa do que fui, para que as pessoas prenunciarem o meu nome, e saibam que eu fui, depois de morrer.
Это нас и подталкивало. Гол в ворота англичан рукой, говорят мне люди, как хорошо ты забил его англичанам, и поэтому расхваливают меня на все лады.
Depois do golo com a mão contra os ingleses todos me disseram : "Fantástico, o que tu fizeste aos ingleses".
Многие люди говорят мне, "Как христианин, разве ты не можешь верить в эволюцию?"
Muitos perguntam-se se, como cristão, não posso acreditar na Evolução.
Люди говорят эффект бедствия был обратен на Стальных, делал их в два раза сильнее... и давал им сверхспособности, как Супермену.
As pessoas dizem que os efeitos da praga tiveram efeito contrario nos Steel, tornando-os mais fortes... e dando-lhes super poderes, como o Super-homem.
Как вы видите, люди здесь ходят на работу, водят машины, имеют дома и семьи. И всегда говорят только правду.
Como podem ver, as pessoas têm empregos, carros, casas e famílias, mas todos dizem a verdade absoluta.
И люди по всему миру собрались, чтобы отпраздновать, как некоторые говорят, новое начало.
As temperaturas cairão. Em razão disso, milhões estão reunidos,... celebrações espontâneas em todo o mundo foram batizadas de, o que muitos chamam, "Um novo começo".
Мистер Гершенов, он как медведь, и... люди все еще говорят...
Sr. Gershenoff é meio que um urso, e... as pessoas ainda estão falando...
Кто-то делает мне комплименты, как Ник Харли, юрист по проблемам экологии - у меня с ним сегодня свидание, спасибо тебе большое. А я принимаю их : "Я заслуживаю того хорошего, что люди говорят обо мне."
Quando alguém me elogia, como o Nick Hurley, um advogado ambiental com quem tenho um encontro hoje, eu aceito e penso "mereço as coisas boas que dizem sobre mim".
Я имею в виду, просто удивительно, как часто люди говорят то, что на самом деле не подразумевают.
É espantoso o número de vezes que as pessoas dizem isso e não têm intenção de o dizer, não é?
Я не настолько хороша, как говорят эти люди.
Não sou tão boa como estas pessoas me dizem.
Не так просто, как люди говорят.
Não é como as pessoas dizem.
Все эти люди... я никогда их не встречала, и, знаешь, они целуют меня и говорят, как сожалеют о моей потере, которая...
Todas aquelas pessoas que... eu nem mesmo conhecia, tu sabes, tipo, a beijar-me e a contar o quanto sentiam pela minha perda, o que...
Так, значит, "Что люди говорят прямо перед тем, как встречают любовь всей своей жизни"?
Ok, "coisas que as pessoas dizem antes de encontrarem o amor da sua vida".
Я записываю то, что другие люди говорят. Как и следует тупице.
Eu escrevo o que os outros dizem, tal como um grande idiota faria.
Как долго говорят свои последние слова настоящие умирающие люди?
Se colaborarem, será mais rápido.
Они говорят прямо как люди из телепередач, которые я не смотрю.
Elas falam como nos canais da TV que eu não vejo.
Все эти люди, которые говорят, что это наша работа, сидеть и смотреть как умирают люди.
Todos os que afirmam que o nosso trabalho é estar sentado e presenciar as pessoas morrerem.
Например, когда я прихожу в гости, то люди говорят : "Заходи, Ризван. Чувствуй себя, как дома".
Por exemplo, as pessoas dizem quando vou às suas casas, "Vem, Rizvan pensa que estás em tua casa."
Знаешь да, как люди говорят, что красота внутри?
Sabes quando te dizem que a beleza vem de dentro?
Пусть паршивая репутация Бакса и тот факт, что люди видели, как он потянулся за стволом, говорят за тебя.
Deixa que o facto do Bucks ser um imbecil e de toda aquela gente o tenha visto sacar da arma, fale por ti.
Многие люди говорят, как Шестерка Боб.
Muitas pessoas têm a voz parecida com a do Sideshow Bob.
как говорят 589
как говорят французы 16
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
как говорят французы 16
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48