Как она думает перевод на португальский
115 параллельный перевод
Я говорил Джадзии, что она не такой хороший игрок в тонго, как она думает.
Na verdade, estava a dizer à Jadzia que não é tão boa jogadora de tongo como julga.
Но мама, как она думает, не единственная, кто "нашла любовь".
Mas a mãe não é a única a encontrar o amor onde menos espera. Palavras dela.
Потому как она думает, что вы собрались жениться.
Porque ela acha que vocês se vão casar.
И она не так красива, как она думает о себе
E ela não é tão bonita quanto pensa que seja.
Я сказал, что если и правда, все совсем не так, как она думает. - Ведь ты мне уже не пациентка.
Eu disse a ela que, mesmo que fosse... a situação não seria como ela imaginava... já que você não é mais minha paciente.
Она уезжает, потому что если останется, как она думает, она испортит тебе жизнь еще сильнее.
Ela vai-se embora porque ela acha que se ficar ela vai estragar a tua vida mais do que já estragou.
Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Pensa como um, age como um e, por vezes, faz-me pensar que eu não sou.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
A Califórnia é como... uma rapariga maravilhosa cheia de heroína.
ого это волнует? ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
Ele acha que, se uma mulher vir um tipo com um espectáculo melhor, sai deste espectáculo
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Bem, o que quero dizer é se ela já lhe disse alguma coisa que possa indicar se ela pensa em mim como mais do que apenas um amigo?
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Agora ela pensa que é horrível a sua filha tornar-se tão esquisita e feia, falhada, repulsiva!
Она вроде как... думает, что она ведьма.
Bem, ela... a modos que... pensa que é... uma bruxa.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Que mais posso eu pensar, senão que vou acabar como ela?
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
E o problema com hippies de verdade é que eles dizem sempre a verdade.
Вы ее понимаете, она понимает вас. Как братья, братья ветра, да? Дедушка, он думает его подобрал Ганди.
Ele era na verdade um Kiowa... e passou a ser lenda como o Grande Guerreiro Cabeça-Vermelha.
Было несложно понять, что она думает Что Мартин был как-то связан с этим.
Não precisaria de muito para fazê-la admitir que ela acha que o Martin teve algo com isso.
Про себя она думает : " Как я оказалась с этим уродливым ублюдком?
Relações sexuais é quando ela sai do duche nos belos lençóis. Foder é no banco de trás de um carro alugado.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
И как вы помогли ей сбежать. Она думает что вы спасли ей жизнь.
Eu chamo a... 911, diga a sua emergência?
Она и близко не такая очаровательная, как думает.
Ela não é, nem de perto, tão encantadora como ela pensa que é.
Она думает, что он убил их родителей, и обставил все так, как будто это авария.
Pensa que ele matou os pais e fez parecer um acidente de carro.
Она думает, это ненастоящее имя. Как Мария Магдалена или Мать Тереза.
Ela acha que estou a usar um nome falso, como Gene Simmons ou Madre Teresa.
Но она этого не понимает, она принимает это как личное оскорбление и думает...
Mas ela não se apercebe disso. Ela leva-o pessoalmente, e as coisas... sabe, magoa-lhe os sentimentos.
Она думает, это был он, но было темно, так как свет вырубился.
Ela pensa que era ele, mas estava escuro porque não havia luz na loja.
И если андреа думает, что она просто собирается встать между нами, Я откручу ее голову как пробку от бутылки. Вы заткнетесь наконец?
Se a Andrea pensa que se vai meter entre nós, nem sei o que lhe faço!
Значит, она думает, что я ей солгал насчет симпозиума в Пасадене, В то время как, на самом деле, мы будем притворяться, что отправляемся на Лонг Бич за твоим кузеном.
Então, ela espera que eu minta sobre um simpósio em Pasadena, quando fingimos ir a uma operação de desintoxicação em Long Beach.
Кроме как на публике понимаешь, она думает, что упустила что-то, на самом деле это означает, что она упустила всё.
Excepto em público. Sabe, ela sente-se excluída em qualquer coisa. O que significa, claro, que se sente excluída em tudo.
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
"que o Max Sweeney vê o seu clítoris aumentado " como uma grande pila " e que a namorada gosta de lhe espremer as tetas
Она думает что, теория струн математической физики как-то связана с макраме.
Ela acha que a teoria das cordas está relacionada com o croché.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu não sabes, eu não sei... o quanto ela se lembra, o quanto ela guarda para si sobre isso. Aqui está ela, adolescente... e a escrever aquela lista.
Она вроде как думает, что помогает ребенку, такому же как она...
Então, ela pensa que é uma voluntária a ajudar uma miúda como ela...
В смысле, иногда я просто мечтаю, чтобы у меня была просто школьная подруга, которой нравятся такие вещи, как выпускной, и которая ходит смотреть, как ее парень играет в лакросс, и не думает, что прогулка по третьей улице означает, что она продажный потребитель.
Bem, às vezes eu só gostava de ter uma namorada típica de secundário, que gosta de bailes e vai ver o namorado a jogar Lacrosse e que não pensa que andar a passear pela praia não significa ser uma materialista vendida.
Это значит, что Джулс сносит крышу, если она не настроится перед тем, как ей нанесут воск, поэтому ее мастер по эпиляции думает
Quer dizer que a Jules é tão doida que tem que se ajeitar antes de se depilar para que a sua depiladora não pense que
Вы замечательная публика. Моя девчонка тупая как пробка. Она думает, что айсберг - это такое имя на идише.
A minha miúda é tão burra, que achava que "iceberg" era um nome judeu.
Перед тем, как включить газ, она думает о своей канарейке
Antes de abrir o gás Ela pensa no seu canário
Слушай, если Дана знает, кто убил Рене, или Джек думает, что она как-то за это отвечает, ты сам знаешь, что он может сделать.
Se a Dana sabe quem matou a Renee ou se o Jack a julga responsável, não sei o que ele fará.
Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
Viro a cabeça, e apanho-a com um olhar, e sei que ela está a pensar que tem sorte por me ter.
Как в старые добрые времена. Она так сексуально думает головой.
Ela tem um bibliotecário-sexy.
Эта блондинка думает, что она такая же умная, как и мы, темноволосые.
Aquela miúda loira pensa que é esperta, como nós de cabelo escuro.
Ну, она думает, что видела как Чарли убил ее сестру и теперь она боится, что он придет за ней.
Ela acha que viu o Charlie matar a irmã e agora tem medo que ele venha atrás dela.
Джен не хватает основных навыков работы с компьютером, она думает, что ИТ расшифровывается как "Интернет Трюки".
A Jen falta-lhe os mínimos sobre computadores, como, por exemplo, achar que TI significa "Tretas da Internet".
Так она может превратиться в избалованную девочку, которая никогда не думает о других, так же как и Хуанита.
Para se poder tornar numa menina mimada que nunca pensa nos outros, tal como a Juanita.
Но Энджела, я не знаю, она думает, что я, вроде как, опустился.
Mas a Ângela pensa que preciso sair do fundo do poço.
Пускай противник думает, как она работает.
Deixarei que o alvo se preocupe como ele funciona.
Когда мы вернёмся, мы спросим министра, что она думает, что мы должны делать с людьми, как Вассерманн, после того как его задержат.
Quando voltarmos, vamos perguntar à ministra o que acha que deveríamos fazer com homens como Wassermann se e quando ele for preso.
Сильвер видела, как ты поцеловала меня в Вегасе, и теперь она думает, что мы встречаемся. — Мне плевать.
- Não me importo.
Сильвер видела, как мы целовались в Вегасе, и теперь она думает, что между нами что-то есть.
A Silver viu-te a bejar-me em Vegas e agora pensa que há algo entre nós os dois.
Может, она думает, что близнецы воруют её мозги, потому как очень на то похоже.
Talvez pense que os gémeos lhe estão a roubar os dela, porque é isso que parece.
"Привет, ребята. Моя подруга, она действительно думает, что вы идете по ложному следу, но, знаете, она не может сказать что или кто, или как, или когда".
"Amigos, a minha amiga acha que estão atrás do tipo errado, só que ela não pode dizer mais nada."
Как мне понять, что она думает или чувствует?
Como é que eu hei-de saber o que ela está a pensar ou a sentir?
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23