Как она есть перевод на португальский
354 параллельный перевод
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Ou um homem vive a vida como ela acontece e a enfrenta, ou vira-lhe as costas e começa a definhar.
Одним словом, к жизни как она есть.
Em uma palavra, para a vida como ela é.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Um homem ou bem que vive a vida como vier, enfrenta-a e abraça-a ou lhe vira as costas e começa a definhar.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
Porque, ou vives a vida e as mágoas podem curar-se... ou viras-lhe as costas e começas a morrer.
А не приходило ли Вам на ум, что ей нравится быть такой, как она есть?
E se ela prefere ficar como está?
"Ева как она есть".
A Malvada.
Это не "Ева как она есть", а "Все о Еве".
All about Eve significa "Tudo sobre Eva".
Почему бы нам не оставить формулировку как она есть и посмотреть как дела пойдут дальше.
Deixemos o texto como está.
Она может есть как все.
A senhora La Bruyère come como toda a gente!
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как — нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
Tentei convencê-lo que ela andava com outro homem, para ficar ciumento e então diria onde ela estava.
У меня есть деньги. Я свяжусь с вами, как только она позвонит.
Sim, e entro em contacto consigo assim que o fizer.
Только посмотри на нее. Как она красива, элегантна, умна. У нее есть все.
Podes ver que é bonita, inteligente, tem tudo no sítio.
То есть, как она выглядела?
Quer dizer, qual era o aspecto dela?
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Нелепый вопрос. Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена?
Sabe que tenho um jardineiro, como não saber que tenho mulher?
У вас есть что-нибудь столь же прекрасное, как она?
Tem alguma coisa tão bela como ela?
У Лизы есть предложение, которое, как она считает, понравится всей семье.
A Lisa tem uma ideia, que pensa que vai ser divertido para toda a família.
А как быстро она едет? А у неё есть автоматическая коробка передач?
Tem caixa automática?
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Eles acreditam que quando o fato de pele morre, ele torna-se parte da terra, mas a tua alma... continua, noutras coisas... como árvores... ou peixes ou pedras... ou até outras pessoas, como algumas estão nesse ponto, tu.
Ей недавно сняли скобки. И сейчас она постоянно кривляется перед зеркалом, любуясь своими зубами,... как будто никак не может поверить, что они у нее есть.
Tirou o aparelho e há dias que anda pela casa a sorrir e a sentir os dentes.
- Мне удалось ее стабилизировать, но я не знаю, сколько времени у нее есть. - Как она?
Como está ela?
Думаю, она права. Из мужиков тоже есть кого выбрать. Как и из еды.
Deve ter razão, há tantos pratos diferentes como homens.
Я заметил, она постоянно идет в туалет сразу, как закончит есть. - Да.
Por acaso, ela vai à casa de banho logo que acabamos de comer...
- Каждый раз, когда мы идем есть через минуту, как поедим, она бежит в туалет.
Sempre que saímos para comer, logo que acabamos, - ela corre para a casa de banho!
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Quero que saibas que há uma mulher no museu responsável pelas traças e outros bichos com asas que disse sentir-se atraída por mim, como sabes.
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья.
Como numa fábula, há nela tristeza, e, como uma fábula, está cheia de maravilha e felicidade.
Он использует не только пищу, чтобы привлечь самку. Он заглатывает её, как только она садится есть.
Não só usa o alimento para atrair a fêmea, como a monta assim que ela começa a comer.
Есть ли лучший способ оценить другую расу, чем посмотреть, как она обращается со слабыми и беззащитными?
Haverá melhor forma de avaliar outra raça do que ver como trata os fracos e vulneráveis?
Мы же купили тебе эту, как ее? Есть же у тебя она. Что с этой домашней крысой, которую мы тебе купили?
Comprámos-te aquela coisa, quele rato de estimação que comprámos?
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
E se ignorarmos esses dados, como já o fizemos, as hipóteses são grandes que se houver uma bomba, talvez não a encontremos.
Скажи, есть объяснение, как она работает в обратном направлении?
Eles falam de como funciona da outra maneira?
Она ходит туда всякий раз как у нее есть время.
Vai para lá sempre que arranja tempo.
У Кармен Феррары нет такой невероятной красоты как у меня, но в этом полугодии она показала, что у неё есть дух.
A Carmen pode não ser uma beleza e maravilhosa... Como eu... Mas durante o semestre eu percebi que ela é bem animada!
Как она может не есть мясо?
- Nós não.
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Pagou os próprios estudos. As pessoas da Carolina do Sul...
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Но не слишком, она любит меня таким как есть.
Não é preciso mudar muito. Ela gosta de mim como sou.
- Будем надеяться, у них есть объяснения тому, как она оказалась в кустах.
Vamos ver se eles explicam como ela foi parar aos arbustos.
У меня есть кое-что, что она может использовать как улику!
- Tenho algo que pode usar como prova.
Да, то есть, Донна очень милая и все такое, но она же одевается, как дальнобойщик.
Sim, tipo a Donna é porreira e tudo... Mas ela veste-se como uma camionista.
она как будто... есть одна девчонка в школе.
Ela é... Há uma rapariga na escola.
удивительная штука мне хотелось поцеловать Рэчел, как только она начинала говорить что-то интересное все время, то есть.
Uma das coisas espantosas na Rachel... era que eu a queria beijar cada vez que dizia algo interessante. O que era sempre.
- Сенатор, я с вами согласен но есть видеозапись как она всадила нож для бумаг человеку в живот.
- Não discordo. Mas há um vídeo que a mostra a apunhalá-lo com um abre-cartas.
- Как ты смеешь? В Интернете есть фотографии, где она голая.
Há fotografias de ti nua na Internet.
Там схема есть, так она один-в-один как карта Шести Флагов.
É tipo, há um diagrama e é como um mapa de seis bandeiras.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Em troca, eu certifico-me que todas as acusações contra vocês são levantadas, quaisquer associações que tenham tido com o Vig, como parte de investigação inter-departamental, e este vídeo caseiro que tenho aqui, certificar-me-ei de que nada disso vai parar às mãos dos tipos dos Assuntos Internos.
Мэри, у вашей матери есть лошадь по кличке Селезень, как она?
Mary, que sabes sobre o cavalo Indian Runner da tua mãe? Adam, nem penses nisso.
Как только она попытается, ты отойдешь и уложишь ее хорошим крюком. У тебя ведь в запасе есть крюк?
... dá um passo ao lado e ataca-a com um belo gancho de KO.
Куча белых людей кричали, что они Американцы будто они что-то сделали, что страна такая, какая она есть. Как будто они были на Мэйфлауэр или типа того.
Não vais encontrar um monte de virgens numa manifestação de aborto.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60