Как тебе говорят перевод на португальский
56 параллельный перевод
Делай как тебе говорят, и мы избежим опасности.
Basta fazer o que te é dito e nós os evitaremos.
Делай так, как тебе говорят. "
Faz o que eu te mandei! "
Теперь будь послушной и делай, как тебе говорят.
Sê uma boa menina e faz o que te mandam.
В следующий раз делай как тебе говорят.
Para a próxima faça como lhe dizem.
Прислушайся к другим и делай так как тебе говорят.
Presta atenção aos outros e faz tudo o que eles dizem
Ты должна делать как тебе говорят.
Tens de dizer.
Как говорят, тютелька в тютельку. Джеф, как тебе это удается?
- Melhor você comunicar por rádio por instruções para aterrissar, Danny. |
Чтобы показать, как я к тебе отношусь - говорят, у тебя скоро день рождения - мы испекли для тебя тортик.
E só para te mostrar o que penso de ti, Spats, os rapazes disseram-me que ias fazer anos. E fizémos-te um bolo.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Age conforme eles te disserem. Ninguém suspeitará de ti.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Или ты так хорош, как о тебе говорят?
Ou és tão bom como dizes?
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dizem-me que vai demorar seis horas, mas tenho de me encontrar com um cargueiro tholiano daqui a 9 horas, e sabes como são em relação à pontualidade.
Как раз то, что говорят о тебе в хвалебных речах.
Todas essas coisas que dizem de ti nas homenagens.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Pagas cervejas a desconhecidos que te dizem que és um grande homem, enquanto os teus filhos estão em casa de barriga vazia.
Сделай, как они тебе говорят.
Sai daí! Faça o que eles lhe disserem.
Они как бы доверяют тебе свои тела как будто говорят :
Gostavam de nos confiar o seu corpo, como se dissessem :
Я скажу тебе, что ты как говорят у нас в Аргентине :
Vou dizer-te o que és. Vou dizer-te como chamamos a isso na Argentina.
Или, как говорят в моей стране... [ Созвучно с "Х * й тебе" ]
Ou como dizem no meu país...
Это как в детстве. Когда тебе впервые говорят, что мир вращается, ты не веришь, ведь кажется, что всё стоит на месте.
Quando és criança... e alguém te explica que o planeta gira não acreditas porque parece que tudo está parado.
Я знаю, как тебе нравится, когда тебе говорят подобные вещи, вот я и говорю
Eu sei como gostas que te digam estas coisas, então estou a dizer-te.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Porque prova que não és o cretino que dizem que és.
Кто-то делает мне комплименты, как Ник Харли, юрист по проблемам экологии - у меня с ним сегодня свидание, спасибо тебе большое. А я принимаю их : "Я заслуживаю того хорошего, что люди говорят обо мне."
Quando alguém me elogia, como o Nick Hurley, um advogado ambiental com quem tenho um encontro hoje, eu aceito e penso "mereço as coisas boas que dizem sobre mim".
Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели.
Queria resolver tudo antes de te contar sobre a casa mas o banco disse que talvez demore uma semana para resolver.
Тебе говорят, что все кончено. И твое сердце... раздавлено, как жук.
E o nosso coração é esborrachado como um insecto.
Знаешь, как взрослые говорят тебе, что всё будет хорошо, - а ты думаешь, что они скорее всего врут, чтобы ты чувствовала себя спокойнее? - Да.
Sabes quando os crescidos te dizem que vai correr tudo bem e tu achas que te devem estar a mentir para te fazer sentir bem?
Так что ты можешь ассистировать, если хочешь, но в моей операционной ты заткнешься и будешь делать то, что тебе говорят. Звучало, как личное оскорбление.
Se quiser, pode participar na operação, mas no meu bloco, vai estar calada e fazer o que lhe mandar.
Говорят, как только тебе приходится меньше пить, начинаются проблемы с выпивкой.
Dizem que, quando temos de começar a cortar na bebida, é porque somos alcoólicos.
Чтобы нанять стрелка, тебе нужна наличность, и как говорят все, с кем мы сталкивались по этому делу, у Дэмиана ее не было.
Para contratar um atirador é preciso ter dinheiro. De acordo com tudo o que vimos aqui, - O Damian não tinha.
Я понимаю, как тебе тяжело, особенно при том, что федералы тебе ничего не говорят.
Olha, eu percebo que isto seja difícil para ti, ainda para mais quando os Engravatados não te dizem nada.
И, как мне говорят, я жив только благодаря тебе.
E pelo que me disseram estou vivo por tua causa.
Знаешь, как парни говорят : "Дело не в тебе, а во мне"?
Sabes como dizem os gajos, "Não é de ti, é de mim"?
Скорее всего также часто, как говорят "нет" тебе.
Quase com a mesma frequência que dizem "não" para ti.
Знаешь, каково это - когда тебе говорят, как тебе повезло быть чьим-то пленником?
Sabes como é ouvir como tens sorte em ser prisioneiro de alguém?
Ты действительно так хорош, как о тебе говорят.
A sua reputação é bem merecida.
Уверен, многие говорят тебе, как нужно поступить.
De certeza que muita gente já te disse o que deves fazer.
Ты летишь в незнакомую тебе страну, где говорят на языке, которым ты не владеешь Хочешь там как-то найти этого Айвэна Блока. И потом обвинить его перед всеми, думая, что он вернет тебе деньги и скажет :
Vais partir para um país onde nunca estiveste, que tem uma linguagem que não falas, vais tentar chegar ao Ivan Block, chamá-lo em frente a todos que ele conhece, e esperas que ele apenas te devolva o dinheiro e diga,
Ну конечно, как будто тебе не говорят об этом каждый божий день. У тебя же идеальные светлые волосы и голосок как у Барби, который сводит мальчиков с ума.
Pois, como se não ouvisses isso todos os dias da tua vida, com o teu cabelo loiro perfeito, essa voz de boneca que deixa os miúdos malucos.
Знаешь, как говорят люди : я могу тебе сказать, но тогда мне придется тебя убить.
Sabes quando dizem'Posso contar, mas tinha de te matar'?
Терпеть не могу когда люди говорят "буэно", как будто тебе нужно их одобрение в чем-либо.
Odeio quando dizem "bueno," como se eu precisasse da aprovação delas para alguma coisa.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Sabes, antes de sermos pais, todos nos dizem que é a melhor coisa que alguma vez faremos. Mas mal trazemos o bebé do hospital, as mesmas pessoas dizem : "Calma, vai melhorar".
Тебя не бесит, когда дверь холодильника запотевает и тебе приходиться ждать, пока, как там говорят..
Não odeias quando a porta frigorífica fica embaciada e temos de esperar até... Como se diz...?
Да ладно тебе, это было просто... как говорят, милые бранятся.
Foi apenas uma discussão conjugal, como dizem.
Не такой уж ты и крутой, как о тебе говорят.
Não és tão duro quanto...
Эй, послушай, меня не интересует насколько ты сильная как они говорят, но если ты навредишь моему отцу, я найду способ тебе отплатить.
Ouve, não me interessa com quanto poderosa dizem que és, se magoares o meu pai vou fazer com que pagues.
Неизвестно, так как они никогда не говорят этого тебе лично.
Nunca saberemos, porque as pessoas nunca nos dirão na cara.
Как там в фильмах говорят : "К тебе или ко мне?" С милым рай в шалаше.
Não nos garantem nada.
Как ты думаешь, о чем эти сны говорят тебе?
O que achas que os teus sonhos querem dizer?
Использовал. Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Fi-lo porque queria que soubesses como alguém se sente quando nos dizem uma coisa e depois acabam por fazer precisamente o oposto, como tu fizeste.
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Porque queria que soubesses o que se sente quando alguém nos diz uma coisa e depois acaba por fazer absolutamente o oposto, como tu.
Кажется, ты вовсе не такой умный, как о тебе говорят.
Parece que não és tão esperto quanto dizem.
Не думаешь же ты, что ты такой, как о тебе говорят... - Ш-ш-ш!
És aquele que eles anunciam...
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26