Какие же перевод на португальский
475 параллельный перевод
И какие же?
Quais?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить? Все!
E que memória em especial conservaria?
Какие же эти итальянцы шумные!
Calem-no! Como gritam esses italianos. Sim.
- Угу. Так... Так... какие же волшебные слова?
Agora... as palavras mágicas.
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Um ano, e quais foram as nossas principais noticias?
Какие же вы здесь все лицемеры.
Que hipócritas vocês são neste País.
Ну-с... какие же части вас уполномочили?
Bom... que unidades vos outorgaram o poder?
Немного, я сказал, чуть-чуть. - Какие же они дуры, какие дуры!
Vamos por um pouco de água fria.
Какие же вы умные!
São mesmo espertos!
Какие же они грешники?
Que pecadores são eles?
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
Que problemas tem o sacana?
Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков? Какие же?
Mas sabiam que São Basílio, e São João Crisóstomo, defendiam que ela era culpada de algumas faltas.
Итак, какие же у меня шансы заинтересовать вас историей жизни Джона Китса?
Que hipóteses terei em despertar o vosso interesse por John Keats? Nenhuma.
Какие же вы пугливые, дурашки.
Portanto tremam de medo, meus pequenos idiotas!
Какие же вы...
Vocês...
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Que histórias de aventura e coragem, não terão sido contadas então, quando marinheiros e navegadores, homens práticos do mundo, arriscavam suas vidas por causa da matemática, dum cientista da antiga Alexandria.
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Que suposição significativa devemos fazer, madame, de um cavalo ferido, pertencente a teu pai encontrado na estrada para Southampton?
Какие же заботы моего брата могли коснуться вас, герр Якоби?
E o senhor pode preocupá-lo?
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
E qual o batalhão que pretende formar?
Какие же вы голодные.
Estão mesmo esfomeados.
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Elas são rápidas, ligeiras, e pequenas.
Какие же вы террористы тогда?
Que raio de terroristas é que vocês são?
У меня есть и более важные дела. Какие же?
Também tenho assuntos meus que devo resolver.
Мой бог, Терри! Какие же представления тебе нравятся?
Deus, Terry, que tipo de espectáculo variado é que gostas?
Какие же мы тут дуры.
Pareces para.
Так вот, какие же качества лучше всего должна олицетворять Мисс Твин Пикс?
Que qualidades achamos que melhor exemplificam a Miss Twin Peaks?
- Какие же это планы?
- Tenho-os há muito tempo.
Но есть и другие. Какие же?
Tal como?
Какие же люди идиоты...
Que mundo idiota.
- Так какие же секреты он тебе поведал?
Porquê tanto segredo?
Господи, какие же странные эти англичане.
Que estranhos são os ingleses...
- Какие же вы, ребята!
- Vocês são patéticos.
- А какие же они...
- Eh pá, e são cá uns...
Ой, какие же мы красивые и нарядные!
Que bonitos estamos, todos aperaltados.
Это же Новый год, какие проблемы?
É Passagem de Ano, qual é o problema?
К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
É estou certo em estar preocupado.
Такие же, какие вы делаете для меня.
É como o trabalho que faz para mim.
Джим, показания трикодера почти такие же, какие получил
Fiz um exame com o tricorder.
Я же говорил, какие шутки космос может сыграть с твоим разумом.
Eu disse-te que uma viagem espacial pode pregar estranhas partidas.
Надо же они какие!
Gostam disso, certo?
Вы же знаете этих неугомонных местных, вечно какие-то странные убийства и всё в этом роде.
É desejável, sem dúvida, mas nem sempre é recomendável.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
Вы же знаете, какие люди советники.
- Você sabe como são aqueles conselheiros.
Какие же?
- O que é?
Ну же, дружище, какие между нами секреты!
Ah, vamos lá... não precisas de ter segredos.
- И какие же?
- E quais são?
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Какие права, я же не за рулем.
Não ia a guiar, ia a pé.
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Continuaremos a ser quem somos?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Deve ter alguma ideia do que está mal.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Afinal, que hipótese teriam contra o poder combinado da nova aliança?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199