Кладите перевод на португальский
198 параллельный перевод
Сюда, кладите сюда.
Aqui mesmo. Ponham-nas aqui.
Просто кладите на кровать.
Ponham-no na cama.
Кладите книги на место и молча уходите.
Guardem seus livros e vão-se em silêncio.
Нет, мистер! Кладите золото обратно!
- Não, Sr. Deixe esse ouro!
Сюда его кладите...
Coloquem-no aqui...
Хорошо, кладите ногу...
Enfermeira, esterilização. Por favor.
Отлично, кладите свои вещи в повозку.
Vamos, minha gente. Ponham as malas aqui no vagão.
Давайте, ребята, кладите свои вещи.
Vá, venham todos. Ponham as malas aqui.
- Нет, кладите сюда.
Não, apenas coloque aqui.
Кладите крокодила прямо сюда!
Colocai o corcodilo aí!
- Кладите.
- Basta deixá-lo caír.
- Кладите сюда ваши ценности.
- Os seus objectos de valor.
Кладите на ящик.
- Depressa, sim? Mexe-te!
Кладите его сюда.
Deita-o aí.
Кладите все в сумку.
Ponham isso no saco.
Только не кладите трубку и не переключайте меня на другой отдел.
Não me faça esperar. Não transfira para outro departamento.
А вы двое кладите на стол свои жетоны и оружие.
Já informei os vossos superiores diretos.
Кладите.
Metam-no aqui.
Не кладите трубку, сэр, я переключу вас на полицейский департамент.
Um momento, vou transferir a chamada para o Departamento de Assuntos Internos
Кладите её осторожно.
- Cuidado com a cabeça dela. - Estou a agarrá-la. Cuidado com os pés.
Кладите деньги на стол, и за работу.
Agora paguem e voltem ao trabalho.
Кладите сюда.
Vira-o assim.
Не кладите ноги на стол, пожалуйста.
Não ponha o pé aí, por favor.
Пожалуйста, не кладите яблоки в пищевой автомат.
Não ponham mais maçãs na máquina, por favor!
"Пожалуйста, не кладите яблоки в пищевой автомат".
"Não ponham mais maçãs na máquina, por favor"
Кладите сюда.
Um, dois...
Кладите, куда хотите.
Ponham-nas onde quiserem.
Хорошо, не кладите трубку
Um momento.
Если окажетесь в аналогичной ситуации никогда не кладите руку перед собой на стол
Uma dica : se alguma vez passarem pelo mesmo, nunca deixem a mão em cima da secretária.
Кладите простыни в телегу.
Ponham os lençóis no carrinho.
Кладите еще!
Ponham mais!
Кладите его сюда.
Pousa-a aqui.
Кладите его на стол.
Deitem-no na mesa.
- Не кладите трубку, на проводе месье Брошан.
Não desligue, vou passar Sr. Pierre Brochant.
Кладите их туда.
Meta-os lá dentro.
Кладите в pяд.
Continua a mandá-los para baixo. Entrem aqui.
Просто берите кошку, кладите деньги и бегите!
Leve o gato. Deixe o dinheiro. Corra!
" Когда Вы садитесь, держите ноги вместе и вровень, не кладите одну на другую и не скрещивайте их.
" Ao sentar-se, mantenha os pés firmes, sem ser em cima um do outro.
Кладите его сюда.
- Sim, senhora.
Кладите его сюда.
Ponham-no aqui.
Сюда двадцатки, а сюда сотни кладите.
Põe aqui. Vinte aqui... Centenas para aqui...
Заканчивайте! Кладите письма в конверты!
Ponham as cartas nos envelopes.
- Кладите ставку.
Façam as vossas apostas.
Нет, нет, не кладите трубку.
Não, não, não desligue.
Кладите все туда.
Meta isso lá dentro.
Кладите их.
Mete-os na mala.
Кладите тарелки в коробку! Кладите тарелки в коробку!
Ponham os pratos nas caixas!
Если хотите в приют, кладите свои маленькие черные задницы обратно в постель.
Se querem ser adoptados, voltem para a cama.
Не кладите трубку.
Esperem um momento.
Кладите свои вещи в повозку.
Gente, ponham aqui as malas, aqui no vagão.
- Не кладите трубку, пожалуйста.
- Espera um minuto, por favor.