Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Классический

Классический перевод на португальский

410 параллельный перевод
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
Conheci-a bem no período clássico do mercado negro.
Классический, пожалуйста, а где наш столик?
Um a antiga, por favor, e o traga à mesa? "
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Aprendi Espanhol clássico, não aquele dialecto estranho que ele fala.
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Mas os entusiastas dos OVNIs acham que o caso Hill é um exemplo clássico, dum'Encontro Imediato do Terceiro Grau.'
- Это точно. - Классический крутой парень.
Eu sou o máximo.
Но многими критиками она оценена как классический роман о 60-х.
É considerado por muitos críticos um clássico acerca dos anos sessenta.
Классический нос.
Nariz aquilino...
Собирает информацию из различных источников и хранит всё это в сейфе в посольстве, ждёт, когда сможет вывезти на родину. Классический случай.
Ele tem dados no cofre da embaixada à espera do regresso dele de casa.
Классический маневр "клещи".
É o movimento clássico de pinças.
Классический состав в новой версии космических приключений.
Veja o elenco original na última grande aventura.
Так или иначе, это был классический случай убийства - "самоубийства".
Bem, foi um caso clássico de homicídio / suicídio.
Классический случай амнезии.
Coisas normais da amnésia.
Классический пример игромании.
Isso é um comportamento compulsivo clássico.
А сыграй "Классический Газ".
Toca o "Classical Gas."
- Классический! ...
- MUITO bem.
- Это классический номер!
- É um truque velho!
Это ещё один классический пример того, что ЦРУ ни черта не делает!
É outro exemplo clássico da CIA em não fazer o trabalho bem feito.
Раздвоение личности, классический случай. Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
É um caso clássico de múltipla personalidade.
Это - классический аргумент.
Esse é o argumento clássico.
Люблю классический дизайн 23-го столетия.
Adoro este design do Séc. 23.
А это, друг мой, классический случай я или он и уж поверь это буду не я.
O que fez disto um caso típico de ou ele, ou eu. E podes crer, meu, eu é que não ia ser de certeza.
Классический, но ещё не традиционный.
- Clássica, mas não tradicional.
Макс сразу распознал классический сценарий похищения ; аппарат взял контроль над самолётом и всеми его системами, подготовившись забрать Макса.
O Max teria reconhecido imediatamente todos os sinais de uma situação de rapto. A nave tomou o controlo do avião e de todos os seus sistemas, preparando-se para levar o Max.
Видите, он не выключил чайник. Классический случай.
- Esqueceu-se do bule no fogão.
Красный, броский Мерседес въезжает на стоянку,... а оттуда выезжает неприметный, серый, классический Мерседес и исчезает. - Такое возможно?
Um bonito Mercedes vermelho entra, e sai um cinzento, clássico, e desaparece.
Как-то после концерта в филармонии Майкл пригласил Шарлотту к себе... и предложил разыграть классический дебют... оральный номер.
A noite passada, depois do Mike ter levado a Charlotte à filarmónica, voltaram para casa dele e iniciaram o clássico ritual de namoro. O jogo do puxa do broche.
К тому же - у нас тут классический расклад в стиле убийства Кеннеди.
Além do mais, temos aqui uma teoria de disparo ao estilo "assassinato de Kennedy".
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
É uma resposta clássica adolescente à pressão nascente da vida adulta.
Классический символ любви, объятие.
Um sinal clássico de amor, o abraco.
Когда все его начнут ненавидеть... ... мы возвратим Классический Слёрм и заработаем миллиарды.
Quando todos o odiarem, trazemos de volta o Slurm Clássico e ganhamos milhões!
Мне кажется, это выделяет глаза, придает ей более классический вид.
Acho que lhe realça os olhos, dá-lhe um ar mais clássico.
Классический абсурд.
Grandes hipóteses!
Это классический сюжет борьбы добра и зла.
É uma descrição clássica do bem contra o mal.
Есть одно объяснение вашему неожиданному головокружению и затуманенному взгляду это классический случай гипертензии.
Uma explicação para a sua visão turva e nublada... é que tem um caso clássico de hipertensão.
Освежает. [ классический слоган Кока-Колы : Delicious and Refreshing - "вкусная и освежающая" ]
Refrescante.
- Но там был классический рок.
- Mas era rock clássico.
Это классический американский фильм.
É um filme americano clássico.
Нет. Классический итальянский фильм.
Não, é um clássico italiano.
Ты просто классический случай.
És um caso digno de estudo.
У Хемингуэя в "Солнце тоже встаёт" есть классический момент, когда кто-то спрашивает Майка Кэмбелла, как он обанкротился.
Hemingway tem um momento clássico em "O Sol Também Se Levanta", quando perguntam a Mike Campbell como ficou falido.
Вы это видите? Перед вами - пленник гнева. Классический пример.
Este é um prisioneiro do ódio, um exemplo dos manuais.
Томми Спек, уродец 17 лет, обожающий классический рок, помешанный на темницах, драконах и Христе, с фигуркой рыбы на машине.
O Tommy Speck era um jovem de 17 anos, típico amante de rock, obcecado com o jogo "Masmorras e Dragões" e com uma tara de todo o tamanho por Jesus Cristo
Это платье я могла бы носить много лет. Классический фасон, он не выходит из моды.
Aquele vestido usa-se sempre, tem um corte clássico.
Классический комплекс неполноценности.
O caso clássico de distúrbios da personalidade.
Лучше классический Королевский.
Escolha o Clássico Real.
Идеальный классический сценарий.
- O que é isto?
Классический корабль!
Um galeão.
Это классический случай столбняка.
Nada o indica, foi indubitavelmente tétano.
Классический элемент комедии положений.
E um elemento típico da comédia física.
Роберт классически красив?
O Robert tem uma beleza clássica?
Это классический почерк Мака, Гектор.
Este é um Mac clássico, Hector.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]