Когда она вернётся перевод на португальский
294 параллельный перевод
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Pode dizer-me quando voltará?
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Colocarei uma lâmpada na janela e será o primeiro que chamarei quando ela se for deitar.
Когда она вернётся?
Quando ela vem para casa?
Когда она вернётся, мы добавим перо и найдём Мэттью.
Quando ela chegar, juntamos a pena e procuramos o Mathew.
А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
E quando ela o fizer, vou voltar à carga com o charme "a la" Ross.
Я спрошу, когда она вернётся.
Pergunto a ela quando voltar.
- Вы не знаете, когда она вернётся домой?
Sabe quando é que ela volta?
Если хочешь попытаться завалить Доун в кровать в третий раз когда она вернётся, ты слышал что она сказала - она улетает на следующий день, так что у тебя немного времени чтобы попытаться...
Se estás a planear tentar ter algo com a Dawn pela terceira vez enquanto está cá, ouviste o que ela disse, ela vai-se embora no dia a seguir à festa, por isso não tens muito tempo se queres tentar...
И когда она вернётся, она убьёт всех нас.
E quando mudar, vai-nos matar a todos.
Когда она вернется, все будет как всегда.
Quando chegar, será a mesma coisa.
Когда она вернется?
Quando vai voltar?
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Pediu-me para te dizer que partia e que não sabia quando voltava.
Но это будет первое, что она увидит, когда вернется.
Mas vai ser a primeira coisa que ela verá quando voltar.
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила.
Quando ela voltar, diz-lhe que não saia.
Когда она вернется, мы ее найдем.
Quando voltar não deixa de aparecer.
Не тревожься. Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
O poder vai voltar assim que precisar dele.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
E um dia, um dia virá quando eu o chamar.
А знаете когда она вернется?
Sabe quando volta?
- Она не говорила, когда вернется?
- Ela disse quando voltava?
Она мне позвонит когда вернется домой.
Telefona-me assim que chegar a casa.
Что мы скажем друг другу когда она вернется?
Que vamos dizer um ao outro quando ela voltar?
Думаете она когда-нибудь вернется?
Acha que ela volta para si?
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Vamos esperar que reste alguém para recebê-la quando retornar.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Você acha que ela voltará?
Когда она вернется домой?
Quando é que ela volta?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
A Louise pediu ao dono do café para me vender o Barão.
Когда она вернется на станцию?
Quando é que volta à estação?
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Когда она вернется?
Quando volta ela?
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Quando o Lyle regressar, tudo decorrerá como planeado.
Спросим Баффи, когда она вернется из больницы.
Perguntamos à Buffy quando voltar do hospital.
Ею займутся их собственные врачи, когда она вернется домой.
Os médicos dela vão cuidar disso quando ela for para casa.
Ждут, когда она вернется.
Estarão á espera dela quando ela voltar.
А когда она вернется из Пакистана?
Quando volta do Paquistão?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
Ela que nos ligue.
Теперь вы должны выяснить... как и когда она вернется за вами.
Agora você tem que entender... como e quando está voltando a você.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще... И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
Assim ela não virá, nem esta tarde nem nunca mas.
- Она исправит это, когда вернется к этому.
- Ela remediará isso.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vigiarão a Dra. Ross quando ela regressar á terra inóspita.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Quando ela voltar no final da semana, não será tão elogiada.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Achas que ela voltará?
Я не знаю, когда она вернется.
Não tenho a certeza de quando ela vai voltar.
Когда она вернется, я найду и покажу тебе это пятно!
Quando ela voltar, vou encontrar a mancha e mostrar-ta!
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Talvez ela voltasse para ti, se o teu melhor amigo, Bender, fosse um Globetrotter.
Когда она вернется?
Quando vai regressar?
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
Devemos esperar... - que ela volte ou...?
Когда она вернется?
Quando volta?
И как она будет себя чувствовать, когда вернется, а вас нет?
Como acham que vai sentir-se quando voltar e vocês não estiverem?
Она будет моей, когда вернётся.
Eu a verei quando voltar.
Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо.
- É pena. Ela disse que não te quer ver por cá quando voltar, porque arruinaste a vida de toda a gente e comeste todos os nossos bifes.
когда она вернется 145
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она узнала 59
когда она была маленькой 50
когда она приедет 31
когда она умерла 318
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она говорит 42
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она была маленькой 50
когда она приедет 31
когда она умерла 318
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она говорит 42
когда она уехала 31
когда она вернулась 44