Когда она умирала перевод на португальский
33 параллельный перевод
Сказала, когда она умирала. Семье нужно выбраться из пустыни.
Disse-lhe, quando estava a morrer, que a família tinha de atravessar.
Никто не пришел к ней, когда она умирала ".
"Ninguém estava com ela, quando morreu."
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом, Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
Quando morreu, lamento não o ter mencionado, Harry, mas tive de ter em conta o teu estado.
Я не жалею, что прожил с Нэнси 18 лет, бросив практику из-за её болезни. Я не жалею о том годе, когда она умирала.
Não me arrependo dos meus 18 anos casado com a Nancy. e os últimos anos em que esteve gravemente doente.
Сэм! Мама и папа говорили тебе, что я единственная, кто был с бабушкой когда она умирала?
A mãe e o pai contaram-te que eu estava sozinha com a avó quando ela morreu?
А когда она умирала, где был шериф?
Onde estava o Xerife quando ela estava a morrer?
Даже когда она умирала.
Mesmo quando estava a morrer.
Интересно, почему Вы не были так расстроенны, когда она умирала, потому что мы с Амбер напортачили.
É engraçado em como não estavas tão deprimido quando ela estava apenas a morrer por causa de eu e da Amber termos feito asneira.
Не смог вынести выражения лица мамы, когда она умирала.
Não consegui suportar o olhar da minha mãe quando ela estava a morrer.
Когда она умирала, я был дома во дворе.
Enquanto ela morria, eu estava em casa, no jardim.
Джеймс Брэдстон не стоял над Сарой, когда она умирала.
O James Bradstone não estava sobre a Sarah enquanto ela morria.
Где они были когда она умирала?
Onde estavam eles no fim?
Почему ты не приехал навестить мамочку, когда она умирала, Клэйтон?
Porque não passaste para visitar a mãe quando ela estava a morrer, Clayton?
Когда она умирала, она отдала его мне, чтобы я дал его своей жене.
Quando morreu, ela deu-mo para eu o dar à minha esposa.
А он помог моей маме, когда она умирала?
Ele ajudou a minha mãe quando ela estava a morrer?
- Что? Я была рядом с ней, когда она умирала.
Estava com a minha mãe quando ela morreu.
А когда она умирала, то пододвинула тарелку с булочками ко мне и сказала : " Камилла, следи за своим лицом.
Eu prometi estar em casa antes de você chegar mas o meu chefe não me deixou sair.
Гэбриэл сказал, что наши люди были с моей мамой, когда она умирала, что она хотела, чтобы я знала, что она любит меня.
O Gabriel disse que o nosso pessoal estava com a minha mãe quando ela morreu. Que ela queria que eu soubesse que me amava.
Как ты сделал, когда она умирала.
Assim como fizeste quando ela estava a morrer!
Даже когда ушла от него, даже когда умирала, она говорила только о нём.
Mesmo depois de o deixar e quando estava a morrer so falava nele.
Сифилис - вот от чего она умирала, когда была человеком.
Tinha Sífilis quando era humana.
Вам, наверное, интересно узнать, что когда мы взяли ее, она почти умирала.
Sabe... Quando apanhámos esta cobra, estava práticamente morta.
Когда умирала моя бабушка, то за день до смерти, она с кем-то разговаривала в своей комнате, как будто эта было... как будто это была реальная беседа. Хотя в ее комнате никого не было.
Quando a minha avó faleceu, no dia anterior ao falecimento, ela falava com alguém no quarto, como a ter... como a ter uma conversa real, mas não havia lá ninguém.
А когда я её увидел в следующий раз... Она умирала.
Quando a voltei a ver, ela estava a morrer.
Когда умирала жена, я весь день просидел рядом с ней. Молился, плакал. А она на меня даже не взглянула.
Quando a minha mulher estava a morrer, no último dia eu fiquei sentado a rezar, a chorar, e ela nunca olhou para mim.
Она умирала, когда я приехал сюда.
Ela estava sem actividade cardíaca quando cá cheguei.
Когда моя мама умирала, она пыталась защитить меня, тоже.
Quando a minha mãe estava a morrer, ela... também me tentou proteger.
Она кричала твоё имя, когда умирала.
Ela gritou por ti enquanto morria.
Это значит, что она вдыхала землю, когда умирала.
Significa que inalou terra antes de morrer.
Потом использовал адреналин для приведения в чувство когда она почти умирала, чтобы мучить ее снова и снова. НИККИ : Или усилить ее другие чувства.
Ou de aumentar outros sentidos dela.
К тому времени, когда мне исполнилось шесть, она умирала.
Quando eu tinha 6 anos, ela estava a morrer...
Я то думала, ей в кой-то веки повезло, когда, на самом деле, она умирала.
Estava eu a pensar que a sorte dela tinha mudado, quando na verdade, ela estava a morrer.
Когда Дора умирала, она смотрела в мои глаза, а я ничего не чувствовал.
Quando a Dora morreu, ela olhou-me nos olhos, e eu não senti nada.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29