Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда она исчезла

Когда она исчезла перевод на португальский

72 параллельный перевод
Той ночью, когда она исчезла...
Na noite que ela desapareceu...
- Её муж был в отъезде, когда она исчезла?
- O marido estava fora da cidade?
- В тот день, когда она исчезла...
- No dia em que desapareceu...
– И когда она исчезла?
A que horas, ela se foi?
Когда она исчезла?
Como é que ela desapareceu?
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Não, o Frank estava a trabalhar por turnos quando ela desapareceu.
Где вы были в ночь, когда она исчезла?
Onde estava na noite em que ela desapareceu?
Хорошо. В тот вечер, когда она исчезла, Марла Сигер встречалась с человеком по имени Джерри Конвэй.
Na noite em que a Marla Seeger desapareceu, conheceu um homem chamado Jerry Conway.
Он обследует каждое судно, бывшее на территории в то время, когда она исчезла.
Está a verificar todos os navios na área de quando ela desapareceu.
Той ночью когда она исчезла.
Aqueles da noite em que ela desapareceu.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- A mãe, Barbara, estava ao pé dela quando desapareceu.
Да, первое 6 месяцев назад, второе на прошлой неделе, в ночь, когда она исчезла.
- Sim, a primeira, há seis meses. A outra, na semana passada, na noite em que ela desapareceu.
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
E estava a cavar no jardim na altura que ela desapareceu?
Если не ошибаюсь, вы были их соседом, когда она исчезла.
Acredito que era seu vizinho quando ela desapareceu.
Ты был дома когда она исчезла.
- Estavas em casa quando ela desapareceu.
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
Gostávamos de falar consigo sobre... - a noite do desaparecimento dela.
Дункан сказал, что отвез Элисон на аэродром в день, когда она исчезла.
O Duncan disse que tinha levado a Ali a uma pista de aterragem no dia em que ela desapareceu.
Где была Дженни, когда она исчезла, С кем она была в последний раз... Все есть в блоге.
Onde estava a Jenny quando desapareceu, quem a viu pela última vez, está no blog.
- Еще немного и я бы узнала у Элисон, что случилось в ту ночь, когда она исчезла.
- Não, estava muito perto de descobrir pela Alison o que aconteceu na noite em que desapareceu.
Ты была на поезде когда она исчезла.
Estavas no comboio quando ele desapareceu.
Ну, ночью, когда она исчезла, ее телефон подключился через WiFi
Na noite em que ela desapareceu, o telemóvel fez uma ligação wi-fi.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
Eu tinha lágrimas nos olhos e quando as limpei, ela desapareceu.
Сказал, что была вспышка света - Похожая на те, что вы видели. А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Ele disse que havia um clarão de luz, do jeito que você viu, mas quando o sino caiu, Karen já tinha sumido.
Когда мы впервые встретились, между нами установилась связь, и теперь, из-за моего поступка она исчезла, да?
Quando nos conhecemos, senti uma ligação entre nós e agora, por causa do que fiz, desapareceu, não?
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
A última vez que deixei aqui uma pizza, ela desapareceu como que por magia.
Мой рулевой исчезла, когда попыталась пройти по этому коридору, но это не доказывает, что она прошла сквозь темпоральный барьер.
Meu timoneiro desapareceu ao caminhar pelo corredor. Mas isso não prova que passou por uma barreira temporal.
В последнее время Бато напоминает мне Майора. Она была такой же, когда исчезла.
Olhando para ele estes dias, lembra-me a Major antes de desaparecer.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
Era muito branca e estava muito alta e quando eu olhei de novo já lá não estava.
Ещё она оказала, что в то время когда её мать исчезла, у нее была связь с нашим отцом.
E mais : Quando desapareceu, a sua mãe estaria a ter um caso com o nosso pai.
Когда копы приехали, она исчезла.
Quando a policia chegou ela já se tinha ido embora.
Вот только когда я послал её в Россию на поиски Пирса она исчезла
Mas quando a mandei à Rússia para encontrar o Pearce, ela ficou sem dar notícias.
И я - Когда я обернулась, она исчезла.
E eu... depois virei-me e ela desapareceu.
И в ночь, когда она... Исчезла...
E na noite que ela... desapareceu...
Предположительно она была в реабилитационной клинике, когда Кэролин исчезла.
Estava em reabilitação quando a Carolyn desapareceu.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
E desapareceu na noite em que chegou.
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Fiquei devastado com a ideia que ela não voltaria cá depois de 30 anos a ser seu amigo, cabeleireiro às vezes confidente ela simplesmente desaparecia assim.
"он настолько разволновался, что когда опомнился и посмотрел на то место где была фея она уже исчезла."
"E ficou tão entusiasmado, " que quando parou para olhar para a fada, ela tinha desaparecido ".
Я взломала сайт Сплетницы несколько месяцев назад, когда она внезапно исчезла, а никто из вас и не заметил. И, честно, народ, я получила ценный опыт, но хорошо, что всё закончилось.
Invadi o site da G.G. há uns meses quando ela saiu da cidade e nenhum de vocês reparou, e, para ser sincera pessoal, a experiência tem sido maravilhosa, mas agora acabou-se.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
Fui telefonar. Quando voltei, ela tinha desaparecido. Mas vou à sua casa agora mesmo, e não vou mais perdê-la de vista.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
O vosso apoio foi a única coisa que a fez superar a dor, quando a Steph desapareceu.
- Нет. Когда мы об этом улышали, я пошла посмотреть, но она исчезла.
Quando finalmente nos disseram, procurei-a mas tinha desaparecido.
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
Estava sob fiança, à espera do julgamento, quando desapareceu.
Мы собирались бросить его и машине, но когда вернулись из дома машина исч-ч... Она исчезла.
Iríamos fazê-lo desaparecer juntamente com o carro, mas quando regressamos à casa o carro tinha desaparecido.
Когда они хотели её, то подделали ее смерть и сделали так, что она исчезла. я не позволю, чтоб подобное случилось с моим сыном.
Não vou deixar que isso aconteça com o meu filho.
Морти, она исчезла из моей жизни, когда мне было 10, Морти.
Ela desapareceu da minha vida quando tinha 10 anos, Morty.
Она по-прежнему врёт мне... делая вид, будто "А" исчезла, когда тебя забрали в лечебницу.
Continua a mentir-me, a fingir que "A" fugiu quando te levaram para Radley.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла. Что... Что ты сказал?
Quando achei que estava no departamento do Xerife, pedi ajuda ao Shelby, mas ela desapareceu!
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла.
Ele não matou a Ellen May. Quando pensei que a Polícia a tinha levado, fui ter com o Shelby pedir ajuda, mas foi-se...
В последний раз, когда вы просили о встрече с одним из наших сотрудников, она исчезла без следа.
No último encontro você ligou para um dos nossos operadores, e ela desapareceu sem rastos.
Когда ей было 16, она исчезла до тех пор пока не выскочила в Париже под псевдонимом Марго Бувье.
Aos 16, ela desapareceu do mapa. Apareceu em Paris com o nome de Margaux Bouvier.
Она исчезла на несколько дней, и когда вернулась, она выглядела похудевшей, менее взволнованной
Desapareceu por uns dias, E, quando voltou, estava mais magra, menos preocupada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]