Когда она появится перевод на португальский
38 параллельный перевод
- Но что мне делать? Подождать ее на станции Гранд Сентрал, а когда она появится... выложить ей все начистоту?
Que hei-de fazer, pespegar-me na estação e depois dar-lhe música?
- когда она появится. - Беру плащ.
Vou levar o casaco.
Знаешь что? Ты хочешь, чтобы мы просто позвали тебя, когда она появится?
Queres que te chamemos quando ela chegar?
Как думаете, когда она появится?
Gostaria de saber quando ela vai aparecer.
Когда она появится, пусть несколько минут подождет.
Claro. A Harriet vem aí.
Обязательно приобрету книгу м-ра Лэнга, когда она появится.
Vou adquirir um de Mr. Lang logo que apareça.
Уговори ее расстаться с одним из яиц, когда она появится. Если сможешь.
Pede um dos seus ovos, quando ela aparecer, se puderes.
Когда она появится... будет подведение счетов.
- Quando ela aparecer... haverá um acerto de contas.
Но когда она появится, Я полагаю, ты осознаешь всю ничтожность того, что так сильно злилась на меня из-за вранья.
Mas quando tiver, verás que foi insignificante zangares-te comigo.
Мне нужно знать, куда смотреть, когда она появится.
Quero saber o que procurar quando pesquisar.
Когда она появится, она вернется в тюрьму.
Quando aparecer, vai voltar para a cadeia.
Сообщите мне, когда она появится здесь.
Avise-me quando ela chegar.
Дай мне знать, когда она появится, потому что мы репетируем по порядку, а вы сразу после того, как Танцующий Дэн перепрыгивает через акулу.
Avisa-me quando ela chegar, porque estamos a ensaiar por ordem, e são depois do Dan Dançarino saltar o tubarão.
Возможно, они следили за ней или ждали, когда она появится.
Devem tê-la localizado ou esperado por ela.
Я буду приветствовать её, когда она появится.
Irei cumprimentá-la quando chegar.
Я тут жду кинозвезду, когда она выйдет из отеля, и я с места не сдвинусь, пока она не появится.
Estou à espera que uma estrela saia do hotel. Não saio daqui enquanto ela não chegar.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Demorará muito?
Я надеюсь, что когда Боб не появится... она будет искать комфорта в обьятиях незнакомца за соседним столиком.
Tenho esperanças de que, quando o Bob não aparecer, ela procure consolo nos braços do desconhecido da mesa ao lado.
- Когда она у него появится, дай мне знать, хорошо? - Да, сэр.
Se conseguirem, avisa-me.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Enquanto estiverem a ler isto ela estará navegando para a Europa onde eu sei que encontrará novas barreiras para derrubar e novas ideias para as substituir.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Quando ele não aparecer, ela perceberá que foste tu quem sempre nos apoiou.
Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир. Она станет проявляться.
No momento em que pensar de forma correcta, haverá algo no seu interior, haverá um poder dentro de si que é maior do que o mundo que vai começar a emergir.
Сам Олливандер об этом говорил. Она не подведет, когда он появится. Я в этом уверен.
Foi o próprio Ollivander quem o disse. estou certo que não o deixará ficar mal.
И я не мог знать, что когда она не появится дома, её отец отправится искать её за рулём, в дождь, и когда на светофоре загорится красный, его грузовик вылетит в заносе на перекресток у Гарвард Ярд
Não podia saber que, como não foi para casa, o pai iria à sua procura, a conduzir à chuva e, quando o semáforo ficou vermelho, a sua carrinha derrapou no cruzamento de Harvard Yard, matando um peão.
Я дал менеджеру двадцатку, чтобы она дала мне знать, когда он появится, но я бы на это не рассчитывал.
Subornei a gerente, ela vai avisar-me se ele aparecer, mas não espero que ela ligue.
Значит ты хочешь, чтобы она унизила парня, подождала немного, и когда у Карла появится стояк, поработала и с ним?
Então o quê, fá-la acabar com ele, ficar perto quando o Carl ficar excitado para ela também fazer nele?
Когда, по-твоему, она появится?
Quando achas que o cartão vai aparecer?
Я не думаю, что она когда-нибудь появится...
Penso que nunca estará aqui.
Эй, помнишь, что ей сказать, когда она здесь появится, а?
Diz-lhe assim que ela chegar, está bem?
Ей нездоровится. - Скажите, когда она появится.
Avisem-me quando ela chegar.
А что будет, когда она не появится на работе?
E quando ela não aparecer no trabalho?
Часть меня надеялась, что она появится теперь, когда я мертва.
Uma parte de mim espera que ela apareça, agora que morri.
Это лишь вопрос времени, когда она вновь появится.
É só uma questão de tempo, até ela aparecer novamente.
Когда я её спросила, что важнее, чем конец света, она сказала : "Не знаю, но что-нибудь появится".
Quando lhe perguntei que história ela sentia que iria levar ao fim do mundo, ela disse, "eu não sei, mas tenho a certeza que algo irá surgir."
Если всё получилось, она появится завтра, когда мы на ней приедем.
Se funcionou, o carro estará aqui amanhã quando chegarmos.
Англии, когда она наконец появится, понадобится огромная армия.
O sacrifício e a penitência são o que nos separa dos pagãos.
В ночь, когда ты нашел меня, а Джинни меня подлатала, она дала мне свой номер и сказала звонить, если враг семьи снова появится.
A noite em que me encontraste, depois de a Ginny ajudar-me, ela deu-me o número dela e disse para eu ligar caso um inimigo da família viesse atrás de mim outra vez.
Когда появится Коннор, ради твоего же блага, лучше бы она завелась.
É melhor que esteja a funcionar quando o Connor chegar.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29