Кого это перевод на португальский
4,393 параллельный перевод
Я точно не тот, кого это волнует!
Não me confundas com alguém que se importa!
Кого это волнует?
Quem se importa?
Но так мы можем оказаться ещё в худшей ситуации, чем сейчас, но кого это колышет?
Porás colocar-nos ainda em mais problemas do que já estamos, mas, quem é que se importa?
Кого это ты ледяным мальчиком назвал, конюх?
A quem chamas "homem do gelo", rapaz do estábulo?
Предположим, он знает, что ему нужно, но не знает, у кого это.
A sugerir que ele sabe o que quer, mas não quem tem.
Что я хорошо умею - так это найти кого-нибудь.
Se há coisa que sei é como encontrar uma pessoa.
- Ага. В общем, если это так важно, как ты говоришь ты должен разобраться с этим без кого-либо другого.
Bem, se isso é tão importante como diz, é melhor entregá-lo.
И я знаю, каково это, Желать кого-то... Но не мочь с ним быть.
E sei como é a sensação de querer alguém, mas não poder ficar com ela.
И для кого-то типа вашей Хэтти, чья голова полна секретов, на которые они бы хотели наложить руки, это только начало.
E para alguém como a tua Hetty que tem uma cabeça cheia de segredos em que eles adorariam pôr as mãos, isto é apenas o começo.
Нет. От кого вы это услышали?
Onde é que ouviste isso?
Знаете, может это из-за моей спокойной натуры, но, если бы я ударил кого-то ножом с десяток раз, это бы выбило меня из колеи.
Sabem, provavelmente é só a minha natureza descontraída, mas se eu esfaqueasse alguém 12 vezes, estaria praticamente satisfeito.
Ты самая прекрасная женщина из тех, кого я встречал. ♪ И это круто!
És a mulher mais linda que alguma vez conheci.
Но если тебя это действительно так беспокоит, просто повесь на него кого-нибудь и расслабься.
Mas, se estás mesmo preocupado, põe alguém nisso, esvazia a tua mente.
Столько всего надо сделать, и я не хочу перекладывать это на кого-то другого.
Há muita coisa para fazer, e não vou deixar para que outra pessoa o faça.
Серьезно, это тот, кого мы ищем? Нападающий передвигался пешком.
É o que procuramos?
Ну, это может быть кто-то, кто знает того, кого мы знаем.
Vai ser alguém que conhece alguém que conhecemos.
Что так шокирует в этом решении суда – так это то, что оно не ограничивается только теми, в отношении кого имеются подозрения в совершении преступления или причастности к террористической организации.
O que esta ordem do tribunal faz que a torna tão surpreendente, é que não é dirigida a quaisquer indivíduos que eles acreditem ou que tenham a suspeição de cometer crimes ou de pertencerem a organizações terroristas, está a recolher os registos telefónicos de absolutamente todos os clientes
Это правительственная программа, призванная собирать информацию обо всех американцах, а не только о тех, кого есть основания в чём-то подозревать.
É um programa do governo desenhado para recolher informação sobre todos os americanos, não só pessoas onde eles acreditam existir uma razão para se pensar que tenham feito alguma coisa de mal.
Мы все заинтересованы в этом, это наша страна. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
Todos temos um papel a desempenhar nisto, este é o nosso país, e o equilíbrio de poder entre cidadania e o governo está-se a tornar o de dirigentes e dirigidos, contrariamente a, os eleitos e o eleitorado.
Трудно признать, что это произошло с кем-то кого мы любим. Но это так.
É difícil aceitar que isto aconteceu a alguém que amamos, mas aconteceu.
Да, Касл, это мы тоже проверяем, так же как и всех, кого посадил Гаррет, пока работал в отделе киберпреступлений.
Sim, Castle, também estamos a ver essa possibilidade e estamos a verificar quem é que o Garrett prendeu quando estava na divisão de crimes cibernéticos.
Кого это интересует?
- Quem está a perguntar?
И это заставило его подданных видеть только худшее в тех, кого они любили.
Fez com que os seus súbditos só vissem o pior nos seus entes queridos.
Я не думаю, что Хизер это тот кого мы ищем.
Não acho que a Heather procure uma relação amorosa.
То есть, вы знаете, каково это, когда против тебя целый мир, когда те, кого ты любишь, и которые говорили, что любят тебя, смотрят тебе в глаза и...
Sabe como é ter todo o mundo contra si? As pessoas que ama e as que disseram que te amavam, olharem-te nos olhos e não acreditarem em ti?
Не так много белых, с кого можно было бы взять пример, и я говорю это как белый.
Está sempre alerta. Não há muitos bons exemplos brancos e digo isso como homem branco.
Если тебе нужно отшить кого-нибудь, то это золотая жила.
Se queres assustá-lo, é o melhor caminho.
Одну из тех, у кого нет семьи или друзей. Это же твой конек, мужик.
Daquelas que não têm família ou amigos?
Разве это не то, что ты должен был делать, когда хотел кого-то убить и что-то пошло не так?
Improvisa. Não era o que fazias, quanto tentavas matar alguém e o teu plano corria mal?
А вторая половина – это жертвы или члены семей тех, кого он посадил.
E a outra metade podem ser as vítimas ou familiares de criminosos que ele defendeu.
И угадай, на кого они это повесят.
E adivinha quem vai ficar com a culpa por isto?
Да, МакКенна искал кого-то, кто бы с ним поездил, а я подумала, что это будет небольшое разнообразие.
Sim, o McKenna andava à procura de alguém para andar com ele, e pensei que seria bom mudar um pouco.
Знаете, Эшли, если у меня и есть талант, то это талант убеждать людей в том, кого они должны поддержать.
Ashley, se tenho um talento, é que sou bom a convencer as pessoas de que lado elas devem apoiar.
Единственное, что я нашла - это как отменить эффект с помощью тех, кого заклятие уже коснулось.
A única coisa que encontrei é que pode haver uma maneira de anular os efeitos das pessoas em que tocar.
Если не отнесем ожерелье феям сейчас, Это ужасное заклинание поразит нас и всех, кого мы любим.
Se não levarmos o colar imediatamente às fadas, nós e os nossos entes queridos seremos atingidos por este horrível feitiço.
Верно, но они завалены сейчас, поэтому мы собираемся задержать твой груз и продержим тебя тут до тех пор, пока они не смогут прислать кого-нибудь чтобы это исправить - это наверное займет какое-то время.
Certo, porém, estão ocupados, e vamos aguentá-lo aqui e ao carregamento até que mandem alguém resolver, vai demorar algum tempo.
Это не значит, что там не было кого-то ещё.
Isso não significa que não estava lá mais alguém.
Можно так сделать, и кого-то это обманет Но следы в программе все равно останутся.
Dá para enganar alguns, mas há sempre algo no código.
Что сказать? Если я найду кого-то, кто следит за тобой 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и посмотрю, как это тебе понравится?
Que tal alguém seguir-te a toda a hora, para ver se gostas?
Да, даже если это означает уничтожение кого-то другого.
Nem que signifique bombardear alguém.
Я знаю, что некоторые люди используют это слово, чтобы описать тех, кого они любят.. Это не то, что я имею в виду. Твоя мать была особенной, потому что у нее был дар.
Eu sei que usam muito esta palavra para descrever por que amam alguém, mas a tua mãe era especial porque tinha um dom.
Возможно, это просто свидетель. Для субъекта было неожиданностью застать кого-то еще в холле.
Talvez fosse apenas uma testemunha, o suspeito, pode ter sido surpreendido por mais alguém a entrada.
Вы арестовали федерального агента, который для этой страны сделал больше, чем все кого я знаю.
Acabou de prender um Agente Federal que fez mais por este país do que qualquer outro que conheço.
- Я не знал это тогда. В ходе теста, я убил кого-то.
No teste, matei alguém.
потому что если это так, я должен просить кого то присутствовать чтобы записать это. Это признание?
É uma confissão?
Зависть - это желание обладать чем-то, что есть у кого-то другого.
Inveja é querer algo que outra pessoa tem.
Также, это может быть подарок от кого-нибудь.
Também poderia ser um presente de alguém.
Это тот... кого вы подозреваете?
É um suspeito?
"Гамбо" - это экстренный код. От кого.
- "Gumbo" significa emergência.
- Это псевдоним. Но говорю вам, это тот, кого вы ищите.
Um pseudónimo, mas digo que é o homem que procuram.
Если это водитель такси, тогда кого разорвало здесь?
Se este é o motorista do táxi, então quem é que ficou reduzido a pedaços aqui dentro?
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
кого это волнует 319
кого это касается 26
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47