Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Командировка

Командировка перевод на португальский

73 параллельный перевод
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
Acho que alguns meses de serviço isolado, talvez nas Relações Públicas, devem fazer com que o Major volte à sua boa forma.
Это не командировка, но и не просто поездка. Люди здесь веселятся.
Esta não é uma viagem de trabalho, não é uma viagem qualquer, estas pessoas estão aqui para se divertirem.
- Предстоит небольшая командировка.
- Impõe-se um trabalho de campo.
У меня эта командировка на Аляску, у тебя свой проект.
Tenho a viagem ao Alasca. Você tem suas coisas.
И кoгдa же cocтoитcя нaшa cлeдyющaя командировка, a?
Quando é a próxima viagem de negócios, rapazão?
Я летный механик. Это мой первый визит в Бостон, первый заказ, командировка, так сказать.
Sou operário da Fuse Aircfraft.
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
- Eu também, Ethan. Mais uma missão de recrutamento?
"Представлена христианским обществом Гедеон". Как прошла командировка на христианскую конференцию?
Andas outra vez em missões de recrutamento?
Это моя первая серьёзная командировка для компании.
É a minha primeira missão deste tipo para a empresa.
Командировка тебе.
Apoiado.
- Это не сраная командировка.
- Isto não é um trabalho de merda.
Через 5 лет - первая ежегодная командировка в Техас.
Daqui a cinco anos fará a sua viagem anual ao Texas.
Командировка от газеты.
Fui enviado pelo jornal.
Эта командировка - полное дерьмо. Да ладно.
Esta missão é uma parvoíce.
Ура! Командировка.
Viagem de negócios!
Слушай, эта командировка меня убила.
- Esta viagem matou-me mesmo.
Слушай, это моя последняя командировка.
Ouve, esta é a minha última missão.
Научная командировка.
Numa missão académica.
Я сейчас в другой стране. Срочная командировка. К этим, майя, инкам, короче, я в Перу.
Tive que sair do país repentinamente, estou com os Maias...
Какое отличное оправдание, "командировка в Небраску".
Que melhor desculpa que uma viagem de negócios ao Nebraska?
- Командировка или отдых?
Negócios ou turismo?
- Командировка.
- Negócios.
Пожалуйста, только не еще одна деловая командировка.
Por favor. Não outra viagem de negócios.
Пусть это будет еще одна деловая командировка.
Que seja outra viagem de negócios.
Это его четвертая командировка.
Esta é a quarta vez que é destacado.
у меня еще одна командировка, а потом я полностью твой.
Ouve, tenho mais uma viagem para fazer, e depois sou completamente teu.
Командировка очень сложная, если хотите знать.
Devo referir que a missão se tem revelado difícil.
Сколько длится эта командировка?
Durante quanto tempo precisariam de mim?
Это была моя последняя командировка.
Foi a minha última missão.
Тяжелая командировка? Поездка была нормальной.
- Viagem de negócios difícil?
Это их первая командировка.
É a sua primeira missão.
У него командировка.
Está numa viagem de negócios.
У меня остались неиспользованные отпускные, и... подвернулась эта командировка, я и подумала : "Почему бы и нет?"
Eu tinha dias livres e... Este trabalho apareceu e eu pensei, por que não?
- Командировка. Какая разница.
- Pronto, viagem de trabalho, tanto faz.
- Спасибо. - Как командировка?
- Como foi o serviço temporário?
Моя последняя командировка в Афганистан закончилась 6 недель назад.
Concluí o meu último trabalho no Afeganistão há seis semanas.
А как же её командировка?
O que aconteceu à viagem de negócios?
Мне уже кажется, что вся эта командировка в Чикаго Была сплошной выдумкой!
Estou a começar a achar que aquela viagem de negócios a Chicago foi tudo um monte de tretas!
Командировка Грега должна была закончиться, он бы вернулся до рождения ребёнка, но с этой штукой...
A missão do Greg ia acabar para que pudesse estar em casa quando o bebé nascesse, mas...
Что за командировка?
- Que tipo de negócio?
У него была командировка на две недели.
Era suposto ele estar fora durante duas semanas.
Командировка.
Viagem de negócios.
К сожалению, у папы командировка. На плотах вы поплывете только летом.
Rapazes, infelizmente apareceu ao vosso pai uma viagem de negócios por isso a vossa descida do rio irá ser adiada até ao verão.
Для начала, это командировка на два года.
É um período de dois anos, para começar.
Это не командировка.
Não há qualquer viagem de negócios.
Недолгая командировка?
A uma viagem de negócios?
Сколько продлится командировка? - Я слышал, два года.
- Quanto tempo é que ia durar?
Командировка Райана... там есть несколько вариантов.
Esta missão do Ryan tem muitas variáveis.
- Командировка.
Viagem de negócios.
Ммм, командировка?
Uma missão académica?
У меня была неожиданная командировка. Пит!
- Pete!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]