Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Командой

Командой перевод на португальский

1,409 параллельный перевод
Илай Давид отправил Зиву с командой на иорданское грузовое судно
Eli David colocou Ziva e uma equipa num cargueiro Jordano chamado
Но работать командой все равно можно, хоть я официально и не член команды.
Mas, trabalho de equipa ainda é possível mesmo que eu não seja um membro oficial da equipa.
Нет, чтобы быть командой, нам нужно направить нашу двуличность на других.
Não, para sermos uma equipa, precisamos de concentrar a nossa duplicidade nos outros.
Если мы хотим стать командой мы должны уступать друг другу.
Se vamos ser uma equipa, tu e eu... Tem de ser uma rua de dois sentidos.
Я хочу, чтобы ваши люди работали одной командой по этому делу.
Quero vocês trabalhando juntos nesse caso.
Я бы хотел оставить Хикса работать с твоей командой. - Ты не против?
Gostaria que Hicks trabalhasse com sua equipe.
Я приглашаю тебя повеселиться с сумасшедшей командой.
Convido-te a estares com a pandilha dos falhados.
Он их изучает с командой криминалистов, с тех пор как увидел волдыри на руках телохранителя Эймса.
Ele tem explorado isto com a Equipa de Recolha de Provas desde que viu uns salpicos no guarda-costas do Ames.
Я думаю, мы могли бы стать лучшей командой, Чем Льюис и Кларк и чувак, который любит рвать карты.
Eu acho que podíamos ser uma equipa ainda melhor que o Lewis e Clark e o tipo que gosta de rasgar mapas.
С остальной командой встретитесь позже.
Conhecerá o resto da equipa mais tarde.
И познакомилась там с женской командой по кёрлингу.
E encontrei a equipa de de curling feminino...
Если работать, то только командой.
Se vamos fazer isto, vamos fazê-lo juntos.
Но, похоже, вы со своей командой продвигаетесь быстрее нас.
Mas tu e a tua equipa parecem estar a fazer mais progressos do que nós.
Что я и буду делать, С командой молодых и голодных юристов, прикрывающих меня.
O que vou fazer, com uma equipe de jovens advogados e com fome para me apoiar.
Брайан, Куагмир, Морт, Вы будете моей креативной командой.
Brian, Quagmire, Mort, vocês vão ser a minha equipa criativa.
Начальник тюрьмы сказал мне, что приговор был вынесен расстрельной командой в 10 : 00.
Disseram-me que a sentença foi executada por um esquadrão às 10 : 00.
Я думаю, кто-то охотится за нашей старой командой.
Acho que querem matar os antigos membros da nossa equipa.
Я готов со всей командой
Ele está com todos os membros da direcção.
- Командой, как Бони и Клайд?
Estás a ver? Estilo Woodward e Bernstein.
Как-то меня спросили, кто, по-вашему, был первой металлической командой.
Se alguem me perguntar qual foi a primeira banda...
Мир защищён командой выдающихся мужчин и женщин... ПРОИЗВОДСТВО КИНОКОМПАНИИ МАРВ ФИЛМС и ПЛАН "В"
O mundo é protegido por um grupo de pessoas extraordinárias que se dedicam ao combate ao crime.
- Я просто здесь. чтобы поиграть с командой в волейбол.
- Só estou aqui para a outra equipa poder recuperar o fôlego.
Так что я со своей командой отправляюсь наверх.
Por isso eu vou buscar a minha equipa para o último andar.
Роджер со своей командой будут тебя нянчить, потому что я тебе не доверяю. и мне кажется, что ты собираешься отчалить.
O Roger está aí para tomar conta de ti, pois eu não confio em ti e acho que vais tentar fugir.
Каким образом? Каждый коп, больной австралиец со своей командой, все ищут нас.
- Não há hipótese, todos os polícias, o australiano maluco e a sua equipa, vão todos andar atrás de nós.
Почему такая увлеченность именно этой командой?
Com todo o amor duma equipa de Boston?
Мы работали командой, испытывая друг друга на прочность. Бросая вызов буржуазным представлениям друг друга... о границах дозволенного.
Trabalhávamos em equipa, testando os nossos limites, desafiando os nossos princípios burgueses do que era aceitável.
Так ты отправляешься с командой на планету?
Então vai fazer parte da equipa que vai ao planeta?
Если получим доступ к основным системам, обойдем поврежденный модуль одной командой.
Bem, se conseguirmos aceder aos sistemas primários, podíamos contornar a secção danificada com um só comando.
Я бы хотела пойти с командой, которая отправится на планету.
Queria pedir autorização para juntar-me à equipa que vai ao planeta pelo Stargate.
Я здесь для настоящего бизнеса С командой, управлением
Estou aqui para fazer negócio, com uma equipa.
Мы входим командой из трех человек
Nós aparecemos com uma equipa de 3 homens.
А что с командой Чарли?
E a equipa Charlie?
Приготовьтесь к отправке с командой B через 20 минут.
Prepare-se para partir com a equipa B em vinte minutos.
Ушлепок руководит командой устраивающей большие ограбления.
O imbecil tem uma grupo que faz grandes roubos.
Если вы будите выглядеть командой, вы и действовать будите, как одно целое.
Se parecerem uma equipa, irão agir como tal.
Если когда-нибудь захочешь провести некоторое время с реальной командой, Позвони мне.
Se algum dia quiseres juntar-te com pessoal a sério, liga-me.
Мэтт с командой принесли их с последней планеты.
O Matt e a equipa apanharam-nas no último planeta.
Майк, Стив - Портер, они были твоей командой.
- Mike, Steve - Porter, eras o chefe.
Развернемся на американской базе в Басре, которую используем только на случай контакта между командой Альфа и Лицом-со-шрамом.
Nós ficamos em espera na base americana em Basra, e só agiremos se a equipa Alpha contactar o Scarface.
Мы потеряли связь с командой Браво в 15 : 21 по Гринвичу, 18 : 21 по местному времени.
Perdemos contacto com a equipa Bravo às 15 : 21 GMT, 18 : 21, hora local.
Сэр, мы связались с командой Браво.
Sir, temos a equipa Bravo.
- Со своей командой.
- Com a tua equipa.
- Командой?
- Equipa?
Мы сможем согласовывать действия с командой трансплантации.
Vamos conseguir coordenar com a equipa de transplante. - Fantástico.
Сейчас он тренируется с командой морских котиков 6
Treinou com a equipa 6 dos SEAL.
Да. "Innatron" платит фиктивной фирме сотни тысяч долларов, за утилизацию отходов, а Рэйчел со своей командой просто выбрасывают всё в пустыне, прикарманивая деньги.
A Innatron paga a uma empresa de fachada centenas e milhares de dólares para se livrar dos seus resíduos, e a Rachel e a sua equipa apenas os despejam para o deserto e metem o dinheiro ao bolso.
Что вы имели в виду под "моей" командой?
O que quis dizer com "minha equipa"?
Хоукс наблюдает за командой, которая их проверяет.
O Hawkes está a orientar a equipa que as está a processar.
Мы все еще можем быть одной командой?
Podemos continuar a ser uma equipa?
Я напросилась попутчиком с командой экстренного реагирования, как только узнала.
Apanhei boleia com a equipa de emergência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]