Конец близок перевод на португальский
89 параллельный перевод
Нам понадобятся ваши молитвы. Ведь конец близок.
Precisaremos de todas as orações, agora que o fim se aproxima.
Его конец близок.
A sua queda está pröxima.
Осталось лишь несколько минут. Конец близок.
Daqui a uns minutos acaba-se tudo.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
Permita-lhes ver um rasgo de compreensão quando o infrator perceber que o fim se aproxima.
очевидно, у нас проблема. - Я бы сказала, что конец близок.
- Diria que o fim está perto.
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Não deixarias algo para trás que dissesse a quem quer que viesse quem tu eras?
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Estive zangada muito tempo... com todos nós... e agora, no final... penso em ti novamente com amor.
Конец близок
O fim aproxima-se
Если бы я это увидела, Если бы я была тогда здесь, Я бы конечно решила, что конец близок.
Se o tivesse testemunhado, se tivesse estado aqui, de certeza que pensaria que o fim estaria próximo.
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
Os últimos dias se aproximam, então dediquemos todo o nosso tempo à pregação.
Конец близок.
O fim está perto.
Конец близок.
O fim está próximo.
Конец близок. Апокалипсис идёт, малыш. В ближайшем кинозале.
O fim está próximo, o Apocalipse vem aí... para um cinema perto de ti.
У нее, возможно, планы подготовки к апокалипсису. С ее "конец близок" знаком.
Ela pode já ter planos a preparar-se para o apocalipse com o sinal : "o fim está perto".
Драконы чувствуют, что конец близок.
O dragão pressente que o fim está próximo.
Я понимал, что долго не продержусь. Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
Percebi que não ia conseguia aguentar muito mais e tive de aceitar o facto de que ia morrer.
Конец близок!
O fim está à vista.
Конец близок.
O fim ainda está próximo.
Конец близок.
O fim está próximo!
Конец близок!
O fim está próximo!
Он всегда знал, что конец близок.
Porque ele sempre soube que o fim estava próximo.
Если, конечно, это не то, где Робинсон не займет 3-ю базу. Конец близок.
Se não for aquele em que o Robinson bate para lá da 3.ª, está quase no fim!
Конец близок.
- O fim está próximo.
Но в некотором смысле, это поднимает вопрос о том, когда мы скажем прислуге, что конец близок?
Mas, de certa forma, levanta a questão : quando dizemos aos criados que o fim está próximo?
Ваш конец близок.
A vossa destruição está próxima.
ƒрузь € мои, конец нашего путешестви € близок.
- Entendido? - Os botes salva-vidas?
Конец свет близок.
O Mundo está prestes a acabar.
— Нет, конец света близок.
- Não, o Mundo vai acabar.
Теперь, когда конец уже близок, я рад, что мужской журнал заплатил мне за мою историю.
Agora que estou perto do final, estou contente que esta revista para homens me tenha pago para contar a minha história.
Занавес опускают после поцелуя - и бог знает, что конец уже близок.
Quando as cortinas fecharem Com um beijo Vamos sentir O fim a aproximar-se
Тогда конец уже очень близок.
Então, o fim está muito próximo.
КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК
O FIM ESTÁ PRÓXIMO COMO O RAIO
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
Os fatalistas dizem que os estranhos fenómenos celestes... da semana passada são sinais de que a profecia está a ser cumprida... e o mundo caminha para o seu fim.
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
Bom, como para nós aqui o fim pode estar próximo será que tu sempre tiveste um fraquinho por mim?
Конец этой войны, генерал, уже близок.
O fim da guerra está perto, General.
- Близок конец света.
- O mundo vai acabar.
А раз конец так близок, зачем возвращаться.
Com o final tão perto, não há razão para voltar.
Широ понимает, что его конец уже близок
O Shiro sabe que os seus dias estão a chegar ao fim.
ƒрузь € мои, близок тот день, когда суррогатам придет конец.
Meus amigos, em breve chegará o dia em que os substitutos acabarão.
Конец уж близок!
O fim está próximo.
Один из наших, Ульрих, пожертвовал своей вечной жизни и унес компас из долины так что, когда конец был близок
Um dos nossos, Ulrich, sacrificou a sua vida eterna e levou a bússola para fora do vale para que quando o final estivesse próximo tu a encontrasses, Seeker, e fosses guiado novamente para nós.
- У Брэндана большие проблемы. - Конец уже близок. Дотянет ли он до конца раунда?
O final está próximo, conseguirá Brendan aguentar?
♪ ♪ Hawaii Five-O 1x23 "Пока конец не близок" Дата выхода в эфир 9 мая 2011 года = = синхронизировал elderman = =
LEGENDA Albattroz Otoni Kakko
Конец уже близок.
Chegou o caos.
Не останавливайся, ангелочек! Конец уже близок.
O fim está próximo.
И все же боги посылают нам еще знамения, что конец Спартака близок!
E os deuses benzem-nos com a certeza de que o fim de Spartacus está próximo!
Мистер Холмс, будь конец света близок, будь это самая последняя ночь... вы бы со мной поужинали?
Senhor Holmes... Se isto fosse o fim do Mundo, e esta fosse a sua última noite... Viria jantar comigo?
Конец был близок, не думаешь?
Essa foi muito perto, não acha?
Когда мы узнаем, что это, его конец будет близок.
Assim que a soubermos, será o fim dele.
Конец, он близок.
É agora! Estão a preparar tudo.
Боюсь... "Конец" близок.
Receio que o fim esteja próximo.
близок 18
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18