Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Конец эпохи

Конец эпохи перевод на португальский

29 параллельный перевод
это похоже на конец эпохи.
Parece que é o fim de uma era.
Да ладно, это же как конец эпохи.
É o fim de uma era.
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
O final de uma era, pode dizer-se.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Estava a pensar que é o fim de uma era.
Но это ведь конец эпохи!
É o fim de uma era!
Конец эпохи.
É o fim de uma era.
Вау. - Конец эпохи.
- O fim de uma era.
Конец эпохи, друг мой.
O fim de uma Era, meu amigo.
Это как конец эпохи.
É como o fim de uma era.
Это вроде как... конец эпохи.
É tipo... o final de uma Era.
Это же конец эпохи.
- É o fim de uma era. - Estás a ser melodramático.
Конец эпохи.
O fim de uma era.
Конец эпохи. Эх, если бы стены могли говорить...
Se estas paredes falassem.
- Конец эпохи, приятель.
É o fim de uma era, amigo.
Конец эпохи, приятель.
Fim de uma era, amigo.
Конец эпохи.
Fim de uma era.
То был конец эпохи.
Isto foi o fim de uma era.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Dentro desta caixa está a unica maneira de assegurar que o reinado do Cavaleiro acaba. Para sempre.
Это же типа конец эпохи.
Isto é o fim de uma era.
Она целыми днями ревела : "Это конец эпохи".
Ela chorou o dia inteiro, a dizer que era o fim de uma era.
— Ну, это же конец эпохи?
- É um fim de uma era, não é?
Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи.
Para marcar os últimos dias de liberdade da Rose e o fim de uma era.
Конец эпохи горных кланов.
O fim da cultura das Terras Altas.
- Это конец эпохи, джентльмены.
- É o fim de uma era, meus senhores.
- Конец эпохи эконoмии. - Никтo не знaл, чтo тaкое - кaлopия, до 1 974 годa.
É o fim da austeridade, do racionamento.
- Конец эпохи Белсона.
O fim da era Gavin Belson.
Конец нашей эпохи, так просто?
É o fim de uma era?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]