Конец света перевод на португальский
735 параллельный перевод
Это прямо конец света!
Isto é o fim do mundo.
Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света?
E não acredito nisso do cometa e do "mundo chegar ao fim".
Думаешь конец света придёт ночью?
Jim, achas que o fim do mundo será à noite?
Это конец света? У нее есть дом, у нее есть семья.
Ela tem uma casa, tem uma família.
Дедушка говорил, что люди обычно оставляли что-то в руках Господа... на судный день и конец света.
Como diz o avô, antigamente as pessoas deixavam algumas coisas nas mãos do Senhor, Como o dia da morte e o fim do mundo.
Девушка и экзамен - это не конец света.
Alguns meses desperdiçados, isso é tudo.
"Завтра конец света!"
" O fim está próximo.
Я уже бегу! Ща тут конец света будет!
É o fim do mundo!
Конец света неизбежен из-за перенаселения.
Que outro lugar mais tranquilo, para esperar o fim, tranquilamente devido à poluição e sobrepopulação?
Если все на земле дадут обет безбрачия, наступит конец света.
Crescei e multiplicai-vos.
Конец света.
Fim do Mundo.
В 1910 году люди устраивали кометные вечеринки не для того, чтобы отпраздновать конец света, а чтобы успеть повеселиться, пока он не наступил.
Em 1910 davam-se festas-cometa, não para celebrar o fim do mundo, mas para se divertir antes que ele acontecesse.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Conduziu a sua própria viagem de descobrimento, para confrontar o fim do mundo.
— Нет, конец света близок.
- Não, o Mundo vai acabar.
Скоро конец света.
O Mundo vai acabar.
Это правда, что сегодня настанет конец света?
O Mundo vai mesmo acabar esta tarde?
Папа это и есть конец света?
Pai... é este o fim do mundo?
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Это же не конец света?
Não é o fim do mundo, pois não?
Марти, один отказ - это не конец света.
Uma rejeição não é o fim do mundo.
Конец света.
O fim do mundo.
А не конец света.
Não é o fim do mundo.
Они предвещают конец света.
São o presságio do fim do mundo.
" предвещает конец света и поэтому называется...
" a morte do mundo e por isso é chamado...
Словно пришел конец света.
Diz que por lá falam de coisas tipo fim do mundo.
Хоть конец света завтра.
Não entras na peça.
Милтон Энгланд, ваша новая книга называется "Конец света."
- Milton Angland. O seu novo livro intitula-se "O Fim do Mundo".
Конец света наступит в полночь на Новый Год.
O mundo vai acabar á meia-noite da véspera de Ano Novo.
Может, следует говорить : "Конец света произойдёт в 92 или в 94"?
Nã o devia ter dito, "O mundo vai acabar em 1992 ou 1994"?
У меня есть сильно ощущение что конец света наступит в Новогоднюю Ночь.
Tenho uma forte crença psíquica que o mundo vai acabar na véspera de Ano Novo.
Конец света наступит 14 февраля 2016 года.
O fim do ano será a 14 de Fevereiro de 2016.
Если они попадут под дождь, город захлестнет конец света.
Se eles saem para a chuva, a cidade vai ruir.
"Боже! Это конец света!"
é o fim do mundo!
Это что, конец света?
Pode pensar que ganhou, mas não ganhou.
Это еще не конец света.
Não é o fim do mundo.
И когда я включаю мотор хочу, чтобы люди считали, что пришел конец света!
Em cheio! E outra coisa, quando eu ligar o motor, quero que as pessoas pensem que o mundo vai acabar!
Это не конец света.
Homer, não é o fim do mundo.
Ты увидишь конец света по телевизору, мой друг.
Eu tenho a chave. Mas o mecanismo está partido.
- Уплетает их как будто завтра конец света.
Engole aquilo como se o mundo fosse acabar hoje!
Нет, представь, что завтра конец света.
Não, o mundo vai explodir todo.
Это что, конец света?
É o fim do mundo?
... "Конец света - на следующей неделе". А в следующем номере они написали :..
'O Mundo vai acabar para a semana...'e na semana seguinte, escreveram
- Слушай, это ещё не конец света.
Desculpa. Nada está a ruir.
Насколько нам известно, не каждый вопрос означает конец света,
Nem todas as conversas têm que ser sobre o fim do mundo como o conhecemos.
Это не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это еще не конец света!
Não me fez mal nenhum!
У нас осталось мало времени. Когда точно наступит конец света?
Para sabermos quanto tempo nos resta, quando vai ser o fim do mundo?
Наступил конец света.
O mundo acabou.
Это не конец света.
Você estudou?
Это ещё не конец света.
Não é o fim do mundo.
Бен нормальный здоровый ребенок, но не дай Бог у него насморк - это просто конец долбаного света.
O Ben é uma criança normal e saudável, e basta que ele espirre que é logo o fim desta porra de mundo.
света 79
света нет 40
светает 28
конец фильма 42
конец 1296
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
света нет 40
светает 28
конец фильма 42
конец 1296
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18