Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которая гласит

Которая гласит перевод на португальский

16 параллельный перевод
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
E como pudeste esquecer o preceito que manda :
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Cada vez que me sinto triste na prisão... penso no verso do Corão que diz,
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит :
Há um antigo provérbio Klingon que diz :
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит :
Se a base do civismo está na fidelidade à liberdade, democracia então seguramente, a nossa humanidade mede-se pelo serviço ao juramento informal :
Они пытаются восстановить свою философию,.. ... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
Tentam restabelecer a sua filosofia mercantilista que era : "Temos colónias, vamos explorá-las."
В моей стране есть поговорка, которая гласит "Любовь просто за углом".
No meu país há um ditado que significa "O amor está ao virar da esquina."
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит...
E, por alguma razão, na nossa magnificência, tivemos a ideia de fazer uma em escrita cursiva que dizia :
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Deixem-me dizer isto com uma grande ressalva : "Já devia calcular".
Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту.
Que é a de que algumas pessoas em Trenton acham piada a desperdiçar o dinheiro dos vossos impostos numa vingança política fútil.
Я не распознала его фото, но это было с обложки журнала, обложки, которая гласит "Ужас Имеет Нового Мастера".
- Não reconheci a foto, mas era de uma revista que dizia "O Horror tem um novo mestre."
Одно из таких преданий гласит об Белой Женщине-Буйволице которая спустилась с небес и научила Индейцев искусству виртуозной жизни и почитанию Создателя.
Uma destas histórias fala da Mulher Búfalo Branco que desceu dos céus e ensinou aos índios como levar vidas virtuosas e rezar ao Criador.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
Diz a lenda, que quando unidas elas apontam o caminho de um tesouro indescritível que coloca a biblioteca de Alexandria embaraçada.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
O Acto Glass-Steagall disse que há uma inerente conflito de interesses entre bancos comerciais, que é o lado dos empréstimos, e os bancos de investimento, que é tomar uma posição de propriedade.
В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.
Nas Terras de Sombra além de Asshai, dizem haver campos de erva fantasma com caules pálidos como o leite que brilham à noite.
Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
A parte menos conhecida é como Lycaon procurou os druidas para o ajudarem a voltar a ser humano.
Мы должны соблюдать клятву Гиппократа. Которая, между прочим, гласит : "Не навреди".
A nossa máxima deveria ser "Não causar o mal".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]