Который перевод на португальский
49,773 параллельный перевод
Если дочь Безумного короля захватит Железный трон, она уничтожит тот мир, который мы знаем.
Se a filha do Rei Louco tomar o Trono de Ferro, ela destruirá o reino, tal como o conhecemos.
Я... Я похоронила Робби с членом, который ты... Который ты откусила, в его заднице.
Mandei enterrar o Robbie com o pénis que lhe arrancaste enfiado no rabo.
Он скажет спасибо любому Богу, который отправил тебя к нему.
Ele agradecerá a qualquer deus que a tenha devolvido.
Встретил старого мошенника, который, похоже, знает свое дело.
Conhece um espertalhão que parece conhecer os meandros.
Но не как обычно говорят : "Эй, я видел, парня, который выглядит как в" Самый разыскиваемый преступник в Америке "
Mas não foi a chamada típica : "Acho que vi aquele criminoso do'America's Most Wanted'no drive-thru do restaurante."
Я получила чертов факс, который даже не был включен... я не знаю сколько времени.
Recebi um fax. Numa máquina que não era ligada desde que deixaram de se usar faxes.
Гримнир! Чувак, который зовет себя Средой.
O tipo a quem ele chama "Wednesday".
Ты сейчас произнес имя Иисуса Христа, типа, как будто, ты знаешь парня, который его знает?
Acabaste de dizer o nome de Jesus como se fosse amigo de um amigo?
Он был очень старым богом, который увидел нечто новое.
Era um deus muito velho que viu algo muito novo.
Вот тебе ценный совет. Который представляет собой метафору, связанную с сексом.
Aí tens uma reflexão profunda, revestida de metáfora sexual.
Ты мог перерезать глотки самым лучшим клинком, который когда-либо выковали, с тех пор как погибли твои внуки, но это не сравнилось бы и с половиной, что может сделать оружие за один день.
Podias cortar uma fila de gargantas com a melhor espada do mundo, desde hoje até à morte dos teus netos, e não derramarias metade do sangue que uma pistola consegue num dia.
А передо мной был маяк, тот самый, который я искала.
E lá estava o farol que eu procurava.
Просто... я хотел подарить тебе дом, который ты заслуживаешь - Я....
Só queria dar-te a casa que mereces.
Теперь мы боремся против парня с фантастическим оружием, который крадет драгоценности и похож на пирата
Estamos a lutar com um homem com um espingarda futurista que rouba jóias e parece um pirata.
Ну, знаешь, "Музей С.Т.А.Р. Лабс" - подарок, который продолжает отдавать, так что...
O museu STAR Labs, estes presentes que ganho...
Ох, мой бестселлер... "Будущее уже не то, что было раньше" он о... он о парне, который пытается предотвратить свою собственную смерть.
O meu best-seller, "O futuro não é o que era", era sobre esse tipo que estava a tentar evitar a morte.
Это значит, что мета, который убил двух невинных людей... был создан мною.
Isso significa que o meta-humano que matou duas pessoas inocentes foi criado por mim.
Я... Я позволяю тебе полагаться на твой нераскрытый талант, который огромен, но обучение... Это нечто большее, чем демонстрация и ожидание, что ты повторишь.
Estava a deixar-te usar o teu talento natural, mas ensinar é mais do que repetir a mesma coisa que eu faço.
Парень, который преследует тебя, делает так одним касанием.
O homem que quer matar-te, pode fazer isso apenas com um toque.
И они проживают в городе, который находится глубоко в центре Африки.
E vivem todos numa cidade no coração da África.
Но так же претворит один заголовок в жизнь, тот, который про Киллер Фрост.
Mas também faria outra tornar-se verdade, aquela sobre a Killer Frost.
Так что давайте придумаем еще один гениальный план, который не включает в себя убийство одного из наших друзей.
Vamos pensar no próximo melhor plano que não envolva matar um dos nossos amigos.
Потому что если ты не выберешь её, ты будешь тем человеком, который живет остаток жизни, сожалея.
Porque se não, vais acabar por ser a pessoa que vive o resto da vida com arrependimentos.
Я всегда говорю, что человек, который не может определить разницу между шарами и фонарями, окажется в беде, когда не будет света.
É como sempre digo, um tipo que não sabe diferenciar bolas e lanternas fica em apuros quando as luzes se apagam.
- Который убийца?
- O assassino?
Я возьму пару уроков у того парня в костюме эльфа, который из Стар Сити, как его зовут?
- em Star City, como se chama? - Arqueiro Verde.
И мастере стратегии, который успешно облапошил нас на моей Земле.
E um estrategista que nos enganou na minha Terra.
У вас три спидстера, снежная королева и парень, который вайбит также, как я.
Tens três velocistas, uma rainha do gelo e um tipo que vibra quase tão bem como eu.
Пару лет назад на моей Земле был один нейроученый, который смог добиться восстановления памяти с помощью транскраниального магнитного симулятора на поврежденном мозге...
Há alguns anos na minha Terra, um neuro cientista conseguiu recuperar memórias ao usar simuladores magnéticos em cérebros lesionados.
Особенно, когда я - тот человек, который следит за исполнением этого закона.
Especialmente quando sou eu que aplica a lei.
Нужно имитировать стресс, который ты почувствуешь, когда наконец встретишь Савитара, так что мой тебе совет "Соберись, тряпка!".
É uma simulação do stress que vais ter quando confrontares o Savitar. Sugiro que aguentes!
Как и в греческом мифе об Атласе, который не мог опустить небо, пока кто-то другой не займет его место, Уолли занял мое место в Спидфорсе.
Como o mito grego de Atlas, que não podia descer do céu, até alguém ficar no seu lugar, o Wally tomou o meu lugar na Força de Aceleração.
Ты найдешь тот ответ, который ищешь.
Vais encontrar a resposta que procuras.
Того мужика с котом в коробке, который одновременно и жив, и мертв... Та-да-дам.
O tipo com o gato na caixa, morto e vivo ao mesmo tempo.
Который мне не друг.
E nem sequer é meu amigo.
Который хочет, чтобы мы выступали у него.
Sim, ele quer que cantemos para ele.
Значить тот фокус с картами, который он проделал с Барри, тот сосуд с водой, этот все футуристическая технология, замаскированная под магию?
Então o truque das cartas e o do tanque de água são tecnologia do futuro que ele finge ser magia?
Это первый настоящий след, который у нас появился.
Esta é a primeira pista que conseguimos.
Потому что ты единственный человек, который готов на все.
Porque és a única pessoa disposta a fazer qualquer coisa.
Да, а тот самый, который напал на полицию и на которого заведено дело.
- Uma que atacou a esquadra.
Тогда начнем с осколка, который ближе всего.
Vamos começar com os estilhaços da superfície.
Каждый шаг, который мы делаем, каждая ловушка, которую мы пытаемся установить - для них это уже известная история.
Então tudo o que fazemos, cada armadilha, é tudo história para eles.
Я высчитал сила взрыва, который закинул меня в будущее.
Calculei a força de propulsão que me levou lá da última vez.
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
- A Caitlin anda atrás da Tracy. - Anda. Significa que ela trabalha com o Savitar.
Я здесь эксперт. Это тот участок мозга, который хранит новую информацию, прежде чем отправить ее в кору мозга, где она остается навсегда.
Chamas-te a ti própria Killer Frost, mas, na verdade, ainda não mataste ninguém.
Мы высчитываем температуру пламени и следы горения, и особо говорящий знак - шеллак, сожженный до перхлората калия или перхлората аммония, который подразумевает ускоренное воспламенение повышенной температуры.
Persegui-te holograficamente. No futuro, ainda vou ser obcecada com um polímata de 500 anos? Parece que sim.
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
É difícil imaginar o que pode acontecer, e que serias tu que... Sei que não és tu.
Это тот участок мозга, который хранит новую информацию, прежде чем отправить ее в кору мозга, где она остается навсегда.
É aqui que o cérebro retém informação nova antes de enviá-la ao córtex para ser armazenada.
Я никогда не встречала человека, который бы использовал кофе, чтобы расслабиться.
Nunca conheci outra pessoa que use toneladas de cafeína para acalmar-se.
Он дрался со злодеем, который с помощью своих сил отнял у Барри память?
Combateu algum super vilão que roubou a memória do Barry?
Он дрался со злодеем, который с помощью своих сил отнял у Барри память? Нет, это мы сделали.
O tecido cicatrizado é mais sensível do que o normal.
который час 1256
который сейчас час 120
который мне нравится 56
который думает 119
который сказал 160
который когда 173
который я когда 173
который умер 106
который у меня когда 41
который говорит 189
который сейчас час 120
который мне нравится 56
который думает 119
который сказал 160
который когда 173
который я когда 173
который умер 106
который у меня когда 41
который говорит 189