Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кошелёк или жизнь

Кошелёк или жизнь перевод на португальский

92 параллельный перевод
Он даже научился говорить, "Кошелёк или жизнь", или что-то вроде.
"Doçura ou travessura" ou algo do género.
И я продолжал играть в "кошелёк или жизнь", но резинка у маски по-прежнему рвалась и с каждым разом становилась короче и короче.
Então, saio para arranjar doces ou truques mas o elástico de borracha continua a partir... está sempre a ficar mais pequeno.
Кошелёк или жизнь!
Dá-me a tua carteira ou corto-te!
- Кошелёк или жизнь!
- Docura ou travessura! - Um minuto!
Кошелёк или жизнь!
Docura ou travessura.
- "Кошелёк или жизнь".
- À procura do tesouro.
Кошелёк или жизнь.
Gostosura ou travessura?
Кошелёк или жизнь!
Doçura ou travessura. Olá.
- "Кошелёк или жизнь", мам.
- Doce ou partida, mãe. - Sim.
- "Кошелёк или жизнь"!
- Doce ou partida, pessoal!
"Кошелёк или жизнь"!
- Doce ou partida!
- Эй! - "Кошелёк или жизнь".
- Doce ou partida.
- Эй. - "Кошелёк или жизнь"?
- Doce ou partida?
Да, кошелёк или жизнь.
Sim, partida ou prenda.
Кошелёк или жизнь!
Doçura ou travessura!
Кошелёк или жизнь. Эхэм.
Doçura ou travessura?
- Жизнь или кошелек. - Постой. - Они росли прямо в холле.
Encontrei estas plantadas no átrio.
Кошелек или жизнь?
Uma partida ou um doce?
Кошелек или жизнь?
A bolsa ou a vida.
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Estou sempre a fazer isto. Eu disse, "A bolsa ou a vida"?
- Кошелек или жизнь.
Doces ou partida, meu.
"Кошелек или жизнь", как мило.
Travessuras ou gostosuras? Muito duras, bem maduras.
Кошелек или жизнь.
Gostaste do susto?
Кошелек или жизнь.
Doces e sustos.
- Поздоровайся с моим другом Джошуа. - Кошелек или жизнь.
Apresento-te o meu amigo Joshua.
- Кошелек или жизнь?
- Doces e sustos?
Кошелек или жизнь.
Doce ou partida.
- Кошелёк или жизнь!
- Docura ou travessura! - Posso dar os doces?
Кошелёк или жизнь.
Docura ou travessura.
- Кошелек или жизнь.
- Docura ou travessura.
Итак : кошелек или жизнь.
Vamos jogar, esta é a tua vida.
Кошелек или жизнь.
Gostosura ou travessura.
Кошелек или жизнь.
Docura ou travessura!
Кошелек или жизнь!
Doce ou travessura!
Кошелек или жизнь!
Dá-me o dinheiro!
Кошелек или жизнь...
Doce ou travessura.
- Кошелек или жизнь!
- Doce ou travessura!
Кошелек или жизнь.
- Doce ou travessura.
Кошелек или жизнь. Всем привет.
- Doce ou travessura!
"Кошелек или жизнь".
Doçura ou travessura.
- Кошелёк или жизнь!
Estão na mira, O dinheiro ou a vida! Ou Cvetka.
Кошелек или жизнь!
Doces ou partidas!
Кошелек или жизнь.
Doce ou travessura?
"Кошелек или жизнь"!
Doçura ou travessura.
В 50-е стал более прибыльным из-за всех этих криков про кошелек или жизнь, и сегодня он уступает в популярности только Рождеству.
Tornou-se comercial nos anos 50 com a "doçura ou travessura", e hoje só o Natal é mais popular.
Кошелек или жизнь.
Doçura ou travessura.
Кошелек или жизнь?
Doçura ou travessura?
Кошелек или жизнь? !
Doces ou travessuras?
Кошелек или жизнь, лузеры?
Doce ou travessura, perdedores?
Кошелёк или жизнь!
Doce ou travessura?
Кошелек или жизнь?
Doce ou travessura?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]