Круто же перевод на португальский
240 параллельный перевод
- Давай, круто же.
- Anda lá, é fantástico.
И кто же самый крутой?
- Quem é o mais pesado?
То же самое, что и с ним, крутой парень.
O mesmo que te vou fazer a ti, matulão. Oh!
- Крутой Мо Ди. У меня с вашей мамой был такой же спор 10 лет назад.
Sabem, tive esta mesma discussão... com a vossa mãe há dez anos atrás.
Давай, стреляй. Тьi же у нас крутой. Стреляй в них.
Mata a Vicki, mata a Salvy, o Tommy Como, e eu enquanto o fazes!
Это же круто! 84!
84 %!
Это же круто?
É ou não é fixe?
Помнишь, мы забрались на велик и тут же с него грохнулись? Ага, было круто.
- Quantas lembranças desta rua.
Где же это так круто?
Onde è que fica esse sítio tão fixe?
Они же не знают, что ты крутой.
Se ficas calmo, eles ficam calmos.
- Будет же круто.
- Vai ser bom.
Такой же крутой, но он от меня не уйдёт.
Ele é muito valente, mas não me deixará. Não é, fofinho?
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
És tão bom baterista como o John Bonham.
Круто! Ну, и что же это за приватный танец на коленках?
Então essa dança escorregadia é muito super especial?
- Получаешь идеальный круг, это же круто.
- Sem dúvida. Irei lá, amanhã.
Можно сорвать крутой куш, круче, чем банк. Ты же знаешь. - Связаться с ССК.
Sabe que ele nos pode render bom dinheiro.
Что ыт сейчас все такой же крутой? Крутой, ответь?
Ainda és muito teso, és?
Тату - это же круто!
Uma tatuagem é perigosa!
Да, но всё же я думаю, это круто - быть дочерью консула.
É, eu acho, mas deve ser bem legal ser filha de um consul.
Это же круто.
Bem, isso é demais, não é? Não, não é demais.
Но это же круто.
- Isso é bestial.
Как же это было круто!
É um diamante gigantesco! Deve valer uma fortuna!
Так же он и робот, вот круто! Сверхкороль, ты крут!
E também é um robot Não é porreiro?
Бля, это же реально круто!
Foda-se, meu!
Я же говорил тебе, надо выглядеть круто.
Já te disse antes, tens de parecer duro.
Правда же это круто?
Não é óptimo?
Это замечательно. - Это же круто.
- Mas que emocionante.
Ну, А - это круто. А Б, чем же ты занята?
Bom, o primeiro tudo bem, mas o segundo, ocupada a fazer o quê?
Чувак, я же сказал - это не круто!
Meu, já te disse que isso não é fixe!
Это же круто!
É isso!
Так это же круто!
Isso é tão fixe!
"До чего же круто!"
Isto é tão fixe!
- О, до чего же тут всё круто!
Isto é tão fixe!
К тому же, похоже, тут довольно круто.
Além disso, aqui em baixo parece ser divertido.
И ему хватило смелости открыться всему миру... это же круто.
E ter a coragem de revelar ao resto do mundo... É importante.
В сериалах же круто сниматься.
O que raios está tão errado com o fazer televisão?
Ты же, падла, у нас самый крутой.
És a candeia que vai à frente.
Ну, я подумал, если после смерти меня ждет вечное счастье, будет очень круто, оно же вечное. Круче этого все равно некуда.
Porque estive a pensar que se vou ter felicidade eterna quando morrer, isso vai ser óptimo, porque é eterna e não há melhor do que isso.
Я же крутой невролог.
Sou um excelente neurologista.
О, круто. Бывает же.
Ah, legal!
- Эскизы костюмов? - Ты - голова, и у тебя будут мозги в очкаx нарисованы на костюме. Я же крутой, и поэтому у меня будут два фехтующиx борца...
Tu podes ser o cérebro, por isso, vais ter uns miolos, e como eu vou ser o maior, posso ter aqui umas duas espadas em movimento...
Это же пипец как круто!
Não é estupendo?
"Надо же посмотреть на худшую группу на свете, они, наверное, круто играют!"
"Vamos ver a pior banda do mundo, eles devem ser optimos!"
Это же так круто.
É optimo.
Вот именно поэтому клубы это круто. Ну и в какой же легче вступить?
Pronto, qual o modo mais fácil de entrar?
Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто.
é fantástico!
Это же круто.
É giro, pá.
Это же круто!
Isto é fantástico!
- Я же могу и сейчас пробежать 4-4-40. - Круто.
Ainda corro 40 jardas em 4 segundos.
Эй. Ты же хочешь попасть в крутой колледж?
- Queres ir para a Vassar, certo?
Ты же всегда была крутой девушкой, вся в татушках.
Costumavas ser a fixe com todas as tatuagens.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199