Крёстным перевод на португальский
98 параллельный перевод
Чем даже Иоанн был, с его крёстным днём?
Ao João E àquilo dos baptismos?
Они зашли в пиццерию и, даже не поздоровавшись, принялись называть моего сына коммунистом, крёстным сыном Стефано Венути.
Entraram na pizzaria sem dizerem olá e começaram a chamar comunista ao meu filho, o afilhado do Stefano Venuti.
Нет. Молодой грек, первая работа в стране, едва говорил по-английски, он подошёл ко мне и, типа, "Мистер Брент, будете крёстным отцом для моего ребёнка?"
Foi quando um jovem grego, primeiro emprego neste país, que mal falava inglês, veio ter comigo e disse : "Sr. Brent, gostaria de ser padrinho do meu filho?"
Выключи музыку, иди, познакомься со своим крёстным!
Vem conhecer o teu padrinho. Desculpe não lhe termos pedido autorização...
Ну, конечно, есть, не зря же мы тебя крёстным сделали.
Bom, claro que compraste, por isso é que te fizemos o padrinho.
Он вырастил девять волков, и был крёстным Маркуса.
Criou 9 lobos, e foi o padrinho do próprio Marcus Bozeman.
Он приходится Люсинде крёстным, и он суёт свой нос в дела всех и каждого.
Ele é o padrinho da Lucinda, e ele mete o nariz na vida dos dos outros.
Участник, набравший больше всего очков, станет его крёстным.
O participante com mais pontos será O Padrinho!
Конни и Карло хотели бы, чтобы ты стал крестным отцом их ребенку. - Посмотрим. - Ты согласен?
A Connie e o Carlo querem que sejas padrinho do filho deles.
Я решил стать крестным ребенку Конни.
Decidi ser padrinho do bebé da Connie.
И ты стал крестным отцом моему ребенку. Ты хладнокровный ублюдок.
E foste padrinho do nosso bebé, seu canalha insensível!
Меня бросили с Крестным отцом.
- E eu com o elenco do Padrinho.
Крестьяне будут проходить мимо и осенять себя крестным знамением.
E um camponês verdadeiro não entraria lá sem fazer o sinal da cruz.
Крестным отцом?
Padrinho?
Все таки, скажите нам, что надо делать крестным родителям.
Então, mas diz lá, que implica sermos padrinhos?
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом.
Nem sei por que é que me convidaram para padrinho.
Один из этих детей был моим крестным сыном.
Um deles era o meu afilhado.
Но Джадзия... тот мальчик был крестным сыном Курзона, а не твоим.
Mas Jadzia... esse era o afilhado do Curzon.
" ы знаешь, что € был крестным отцом ѕитера?
Sabe que eu sou o padrinho do Peter?
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
O pai dele, Miss Bennet, o falecido Sr. Darcy, era meu padrinho e era um dos melhores homens que alguma vez viveu.
Ты не можешь просто назваться крестным отцом и все.
Não podes simplesmente dizer que és padrinho.
Разве не её брат должен стать крестным?
O padrinho não devia ser o irmão dela?
Я буду крестным.
Eu serei um bom pai.
У моего лучшего друга родился ребенок 15 лет назад и я был крестным.
A minha melhor amiga teve um bebé, há 15 anos, e eu fui padrinho.
мы вот почему тебя пригласили мы хотели попросить тебя стать крестным отцом Иможен.
O motivo de querermos que viesses cá hoje, foi para te perguntarmos : Gostarias de ser o padrinho da Imogene?
я не мог принять странного предложения стать крестным их дочери.
Não aceitei o convite da Christine e do John... para ser o padrinho da filha deles, mas deixei que me marcassem um encontro com a Angie, uma colega dela muito bonita.
Вы разговаривали с его крестным отцом, D.H. Байнс?
Falo com o padrinho dele, D.H. Banes?
Он что, тебя крестным отцом назвал?
Aquele cara te chamou de padrinho?
Поэтому его зовут Крестным Отцом.
É por isso que o chamam de padrinho.
Он будет крестным знамением.
De simplesmente Fanfan, passa a Fanfan Tulipa.
Ну, я думаю, ты бы был прекрасным крестным отец, Эрик.
Pois eu acho que darias um óptimo padrinho, Eric.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Como fundições de cera antes de fogo, assim vá os diabos perecem adiante esses que amam Deus, adiante esses que fazem o sinal da cruz e diz alegremente :
Так что я спросил, может ли Марло стать моим крестным.
Então, pedi que o Marlowe fosse meu padrinho.
Вы сделали это со своей головой, чтоб малышка думала, что все так выглядят. могу я быть крестным и почему это секрет?
foi você que fez isso á sua cabeça para que o bebé podesse pensar que toda a gente se parece assim, posso ser o padrinho, e porquê que isto é um segredo?
Я уже прощался с идеей стать крестным.
Teria que dar um beijo de adeus em ser padrinho.
- Ты будешь крестным!
- Tu és o padrinho!
И быстрее, чем можно осенить себя крестным знамением, я остался один.
E num instante o "Clone de Jesus" estava sozinho. Outra vez.
Осеняю себя крестным знамением и целую слова и Крест Спасителя своего.
Por isso eu faço o sinal da cruz, e beijo as palavras e a cruz do meu Salvador.
Имей совесть. Зови меня крестным отцом.
Mas não tens a decência de me chamar "O Padrinho".
Хочешь, чтобы я сказал ей, что больше не буду крестным отцом?
Queres que eu lhe diga que não vou ser já o padrinho?
Я стал крестным отцом семьи Корлеоне.
Subi na família Corleone até virar o chefão.
Нет, нет, она в темном месте. Она должна справиться со своими проблемами вместе с "Крестным отцом" или "Таксистом".
Tem de resolver os problemas com "O Padrinho" ou "Taxi Driver".
Эй, Корсак, хочешь быть крестным?
Ei, Korsak, queres ser padrinho?
Я не знаю, действительно ли могу быть крестным.
Mas acha apropriado eu ser o padri...
И Чезаре должен быть крестным отцом.
- E o César tem de ser o padrinho.
Учти, я не готов стать крестным отцом. И не проси.
Eu não estou preparado para ser padrinho.
Одного из них мы хотели сделать крестным Марвина, а я без понятия, что у них в жизни творится.
Estávamos prestes a escolher um deles padrinho do Marvin, e eu não sei dizer o que se passa na vida de nenhum deles.
КРЕСТНЫМ ОТЦОМ ПАНК-РОКА
O PADRINHO DO PUNK
Майкл Карлеоне не стал бы крестным отцом, убирая полотенца клиентов.
Michael Corleone não se tornou no "Padrinho" por dobrar toalhas.
Э, тогда ты можешь потанцевать с крестным или... близким другом семьи
Podes dançar com o padrinho ou com um amigo próximo da família.
Коренные Американцы нарисовали бы символ как мы бы осенили себя крестным знаменьем чтоб отвести злого духа от себя.
Os nativos desenhavam símbolos como nós fazemos o sinal da cruz para espantar o mal.
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16