Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кто вы

Кто вы перевод на португальский

12,167 параллельный перевод
Кто Вы?
Quem é o senhor?
- Кто Вы?
- Quem é o senhor?
Да, мэм. Мы знаем, кто Вы такая.
Nós sabemos quem é.
Она знает, кто вы.
Ela sabe o que você é.
Кто Вы?
Quem é você?
- Кто вы?
- Quem são vocês?
Оно мощное, потому что оно знает, что вы думаете, чего вы хотите, где вы находитесь и кто вы такой.
É poderosa porque, com ela, ele sabe o que vocês pensam, o que querem, onde estão e quem são.
Простите. Так кто вы?
Desculpa, mas quem és?
Даже не спросил кто вы?
Nem perguntei quem eram.
Кто вы такой?
Quem exactamente és tu?
Покажи, кто вы есть на самом деле.
Mostre-lhes quem realmente é.
Кто вы?
Quem é você?
Кто вы?
- Quem é você?
- Кто вы?
- Quem é você?
Я не уверена, кто Вы.
Não sei o que é o senhor.
Вам придется смириться тем, кто вы, а не кем хотите быть.
Terão de aceitar quem vocês são, não quem querem ser.
Миссис Мастерс, вы не первая, кто фантазирует о смерти своего мужа или злится из-за кончины своего брака.
Mrs. Masters, você não é a primeira cliente que fantasia com a morte do marido ou a sentir raiva pela fim do seu casamento.
– Вы хоть представляете, кто знает, где полковник Синклер прямо сейчас?
- Faz alguma ideia de quem é que sabe onde o Coronel Sinclair está, neste momento?
- А Вы кто?
É...? Cyrus Minow.
Вы – единственный, кто может с ними говорить.
É o único que consegue falar com eles.
- Кто убийца, Мегрэ? Насколько вы его задержали?
Quanto tempo vai mantê-lo sob custódia?
Вы не будете знать, кто они, но все они вооружены.
Você não sabem quem eles são, mas eles estão armados.
Вы показали мне, как смириться и быть честным, чертовски честным, и признать, кто я и что сделал.
Vocês ensinaram-me a ser humilde e honesto, brutalmente honesto, sobre quem sou e o que fiz.
И я бы надеялась, что если он в плену, есть кто-то, кто за ним присматривает, как Вы за Клаусом.
E teria esperanças que se ele estiver em cativeiro, que tenha alguém a cuidar dele, como está a fazer com o Klaus.
Ваш телефон, телефон того, кто сидит рядом с вами, телефон вашего соседа и всех, кого вы знаете, и 300 миллионов американцев, которых вы не знаете.
O vosso telefone, o telefone da pessoa que está ao vosso lado, o do vosso vizinho, o de toda a gente que conhecem e de 300 milhões de americanos que não conhecem.
- А вы? - А кто не думал?
- Não pensámos todos?
- А вы кто?
- Quem é você?
Лекс, я вызвала именно вас, потому что вы похоже на того, кто справится в этой ситуации.
Lex, chamei-te porque parece-me que podes ser alguém que pode ajudar nesta situação.
Я понимаю ваше беспокойство по поводу ваших питомцев, но может быть есть кто-то, кому вы можете позвонить?
Entendo as suas preocupações sobre os seus animais de estimação, mas há alguém a quem possam ligar?
Кто решает, когда мы сможем выйти?
Quem decide quando podemos sair?
Вы производите впечатление того, кто не боится сложностей.
Não parece ser alguém que se deixe intimidar por um desafio.
Вы должны признаться кому-то, кто не умрёт через несколько часов.
Devia confessar isso a alguém que não esteja no seu leito de morte.
Вы единственные, кто мог бы его завербовать.
São os únicos que conseguirão convencê-lo.
И кто же вы, месье?
Quem é você, senhor?
Нет, именно вы тот кто не понимает.
Não, é você que não entende.
Ваше Величество, кто бы знал, что вы столь практичны.
Majestade, quem diria que conseguiria ser tão prática.
Только не могу понять, как применять их к себе во время бега. Думал, уж если кто и может помочь мне, так это вы.
Pensei que podia ajudar-me.
Вы знаете, кто еще выжил?
Sabem quem também sobreviveu?
Кто вы?
Quem é o senhor?
Потому что вы знали, кто я.
Porque sabia quem eu era.
Может, ничего бы и не произошло, если бы вы не убили Сэма, или кто-то там не убил Лайлу...
Talvez nada disto tinha acontecido, se não tivessem matado o Sam, ou outra pessoa não matasse a Lila.
Анна Мэй! Вы только гляньте, кто приехал домой!
Olha quem voltou a casa.
Если кто-то и должен быть в отчаянии, так это вы.
Se alguém está desesperado, devia ser o senhor.
Но люди в этой комнате, не только те. кто состоит в А.А., Вы помогли мне крепко стать на ноги.
Mas as pessoas nesta sala não apenas as dos AA ajudaram-me a recuperar.
Кто-нибудь ещё знает, что вы здесь?
Mais alguém sabe que estás aqui?
Вы спросили : если бы он умер, кто бы лучше воплотил его план для Америки?
Por isso, se ele morresse, para responder à sua pergunta, quem melhor para continuar o seu plano para a América?
Пожалуйста, те стажеры, которых оставили для дальнейшего рассмотрения, выйдите из аудитории, чтобы те, кто получили доступ, смогли начать процесс расследования.
Os restantes podem começar a investigação.
Вы обучаетесь носить оружие, признавать всю силу оружия, понимать, что эту привилегию надо заслужить, а не право, данное каждому, кто...
Estão a ser treinados para usar uma arma, a respeitar o poder de uma arma, para entender que é um privilégio que se tem de conquistar, não um direito dado a qualquer um que...
Я уверен, что вы все жужжите о перспективе ваших новых отделений, но может ли кто-нибудь сказать, что представляет собой эта карта?
Tenho a certeza que estão a pensar sobre os vossos novos escritórios, mas alguém me pode explicar o que representa este mapa?
А вы еще кто такие?
Quem são vocês?
Если бы вы знали, что кто-то болен и скрывает это, вы бы что-нибудь сказали?
Se soubessem que alguém estava doente e que estava a escondê-lo, diziam alguma coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]