Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Личная жизнь

Личная жизнь перевод на португальский

272 параллельный перевод
И личная жизнь.
Aí tem o resto.
Так личная жизнь уже не существует?
- Céus... Já não há privacidade?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Já o tinha visto, comandante. Quando? - Há seis anos.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
A minha vida privada já está um caos. Seria desastroso se...
Как твоя личная жизнь?
A tua vida amorosa?
А как ваша личная жизнь?
E a sua vida privada? Refiro-me a...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Qual é o interesse na minha vida social?
У меня тоже есть личная жизнь.
Também tenho vida pessoal, bacano.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Quero dizer, há vida para além do exercício.
- У меня тоже есть личная жизнь.
Tenho vida própria, Edward.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
A vida dos homens de negócios borra-se dentro de um quadro maior.
- Как личная жизнь? - Моя половая жизнь в норме.
- Que tal vai a tua vida pessoal?
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Pago a alguém que me telefona para pensarem que tenho uma vida.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- A minha vida não é só esta casa.
Да уж, жалость. И где бы была моя личная жизнь без нее?
Ah, santa piedade, onde estaria a minha vida amorosa sem isso?
- Моя личная жизнь не касается- -
- A minha vida pessoal não tem nada a ver...
А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Ainda falta falar dos teus namorados e da tua carreira.
А как же твоя личная жизнь?
Bom, acabou-se a tua vida social.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
E os chefes de Secção não têm vida privada.
Ох, личная жизнь, действительно.
Privacidade, de facto.
У меня есть личная жизнь.
Não. Eu tenho vida.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Willow, precisas sair mais.
Джулиан, личная жизнь Киры - ее личное дело.
Julian, a vida pessoal da Kira só diz respeito a ela.
Но сейчас твоя личная жизнь доставляет нам беспокойство.
Mas permitiste que uma parte da tua vida pessoal, se tornasse um perigo para nós.
И личная жизнь отходит на задний план. И ты начинаешь понимать, что, наверное, все твои сокровенные мечты недостижимы.
A vida amorosa vai ficando para trás e começamos a perceber que talvez...
- По-правде, у меня не очень-то бурная личная жизнь.
Também nunca tive grande vida social antes do Simon.
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Eu sou viúva, e a lei não tem nada a ver com o que faço ou não com o tenente.
У него была своя личная жизнь, свои интересы.
Vivia sua própria vida, perseguia seus próprios interesses.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Tudo estava a ir tão bem... meu trabalho, minha vida pessoal.
Дай Бог. Это твоя личная жизнь.
Sabe Deus... a tua vida privada só te diz respeito a ti.
Как твоя личная жизнь? Это не твое дело.
Como anda a tua vida amorosa?
Какого черта ты делаешь? Моя личная жизнь, - это мое дело.
Não sei o que está a fazer, mas a minha vida pessoal é comigo.
КЛИЕНТ ВСЕГДА МЁРТВ СЕЗОН 1, ЭПИЗОД 12 Личная жизнь / "A Private Life"
SETE PALMOS DE TERRA
Нейт, у каждого из нас должна быть личная жизнь.
Nate, as pessoas têm o direito de ter a sua vida particular.
Я знаю у вас обоих есть своя личная жизнь.
Vocês têm a vossa vida.
Моя личная жизнь вас не касается.
Minha vida pessoal não é de seu interesse.
Я не знал, что у вас есть личная жизнь.
Não sabia que tinha uma vida pessoal.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Minha vida pessoal se transformou numa distracção.
Мама, личная жизнь Шанель нас не касается.
A vida pessoal da Chanel não nos diz respeito.
- У нас с вами общая личная жизнь.
No fundo compartilhava-mos a mesma cama.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
É pessoal e é uma história que não quero que toda a gente saiba.
Когда работаешь на кампанию, личная жизнь на год прекращается.
Quando se trabalha numa campanha, durante um ano não temos vida própria.
- Будет вам ваша личная жизнь
- Teria a sua privacidade.
Уверена, что наших читательниц интересует Ваша личная жизнь.
As nossas leitoras estão interessadas na sua vida amorosa.
Как личная жизнь, Пит?
Como vai a tua vida amorosa, Pete?
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Podes jogar golfe à vontade, mas é bom que o assunto seja as mulheres no clube, porque a minha vida amorosa está interdita.
Личная жизнь в России мертва.
Não, acho que não.
Личная жизнь, друзья?
Algo sobre a sua vida? Amigos? Não, nada.
У меня личная жизнь, друзья.
Tenho uma vida pessoal, tenho amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]