Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мальчишки

Мальчишки перевод на португальский

528 параллельный перевод
Бедные мальчишки Антуан.
Aqueles pobres pequenos rapazes Antoine.
Кому какое дело до мальчишки?
Quem se importa com um rapazinho?
Понимаешь, есть и другие мальчишки. Их сотни на улицах,.. ... в дурном окружении.
É que há todos os outros miúdos, Laury, centenas deles, nas ruas e em maus ambientes, os quais não quero ver a crescer como o Rocky.
Мальчишки никому не нужны.
Os rapazes não servem para nada.
Вы мальчишки повеселились, теперь будете работать!
Vocês divertiram-se, agora têm de pagar.
Мальчишки!
Rapazes!
Мальчишки имеют тенденцию подрастать.
- Os rapazes crescem depressa.
Да тебе все мальчишки нравятся. А что в этом такого?
E qual é o problema disso?
Плохие мальчишки!
- Que mal comportados!
Ты стреляешь хорошо, Теки... для мальчишки.
Atiras bem, Turkey. Para um rapaz.
Да, мы все ждём Дэвида. У этого мальчишки нет чувства времени и пространства.
Esse rapaz não tem noção do tempo, de orientação.
Дворняжка, просто собака мальчишки.
Um rafeiro, tipo para miúdos.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mamíferos a bebem, os peixes nadam nela, meninos vadeam nela... e os pássaros batem as asas e cantam com o nascer do sol.
Рассказ мальчишки крайне неправдоподобен.
Para mim é óbvio que toda a história do rapaz é pouco sólida.
- Вчера я гулял в том районе. Купил его у ростовщика всего за два квартала от дома мальчишки.
- Fui dar uma volta ontem à noite pelo bairro do rapaz.
Старик, который слышал крик из окна наверху, да еще и опознал голос мальчишки сквозь этот шум... Шум проходящего поезда...
De acordo com o testemunho dele - "Vou-te matar", corpo a cair no chão 1 segundo depois - teria de ter ouvido as palavras do rapaz com o ruído do comboio a passar!
Даже адвокат знал, что у мальчишки нет шансов.
Sinceramente, o próprio advogado do miúdo sabia que ele não tinha hipóteses.
Кроме матери мальчишки - никто.
Só se a mãe dele, no máximo.
И крик этого мальчишки...
E ouvirem o miúdo gritar?
Там мальчишки играют с шариком.
Vou fingir que sou um puto a encher um balão.
- Мальчишки с копьями?
- Miúdos armados com paus?
Йо-йо незаметно превратился из невзрачного мальчишки в клоуна Йо-йо, которого знал весь мир.
E Yoyo, o pequeno saltimbanco cresceu e tornou-se o célebre palhaço Yoyo.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Leite num pires, garotos com fisgas...
Для мальчишки - это был сущий рай.
Para um rapaz, era uma espécie de paraíso,
Только мне и не хватало, что мальчишки из колледжа.
O que me estava a faltar era um universitário.
Выбирай сама. Они оба прекрасные мальчишки!
São ambos rapazes maravilhosos!
Глупые мальчишки.
Rapazes idiotas.
Но мальчишки быстро обнаружили, что могут пробраться через мой участок.
Mas os garotos descobriram que podiam entrar pelo meu lado.
Мальчишки с картонным плавником.
São dois putos com uma barbatana de cartão.
Какая увлекательная и волшебная мысль для мальчишки на дороге посреди округи, где всё горит и переливается рябью солнечных бликов.
Que ideia tão atraente e mágica para um rapaz que seguia por uma estrada campestre, que a luz do Sol mosqueava e salpicava.
" Венди и мальчишки захвачены пиратами?
"A Wendy e os rapazes capturados pelos piratas?"
Эй, мальчишки, прекратите!
Parem com isso!
Да, как все мальчишки.
Pois, a maioria dos rapazes cresce.
Эти проклятые мальчишки так и лезут под колеса!
Outro maldito miúdo atirou-se para a frente do meu carro!
И пока вы, мальчишки и девчёнки являетесь обычными салагами к каждому будет прикреплён опытный офицер полиции который будет писать на вас рапорты.
Como vocês, meninos e meninas, não passam de caloiros, ser-vos-á nomeado um agente veterano que elaborará um relatório.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Ganha-se tão bem que as crianças não precisam... De trabalhar?
Все мальчишки дразнят Пелле.
a Sra. sabe, as crianças...
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Queria ver os resultados das análises ao casaco de Nordberg. O que tinha sido encontrado nas docas.
- Что еще придумали твои лабораторные мальчишки?
Que mais irão vocês inventar?
Да, где мальчишки бегают.
Está em cima dos maltrapilhos.
так? у мальчишки были... такие черные бигуди- - полоски бумаги в волосах.
Existe um átrio, certo? De qualque modo, O miúdo tem daquelas... tranças pretas à activista negro.
Остерегайтесь мальчишки.
Tenha cuidado com o rapaz.
Как ты думаешь, мальчишки заглядывают мне под платье?
Achas que os garotos estão a olhar para o meu vestido?
Они были мальчишки. Лора была женщиной.
Não quero interferência deste simplório desajeitado.
Это - работа мальчишки.
Era suposto ser uma tarefa do rapaz.
Ќина, Ённи слишком тонка дл € этого мальчишки.
Nina, a Annie é viva demais para este miúdo!
я не только не избавилс € от мальчишки... € напротив, уговорил его остатьс €.
Não só não me estava a ver livre do miúdo, como estava a convencê-lo a ficar.
Мальчишки не меняются.
Os rapazes nunca mudam...
Пока, наконец, дело не дошло до одного 17-тилетнего мальчишки.
Até, afinal, a um rapaz de 17 anos.
Другие мальчишки принесли в два раза больше
Os outros trouxeram duas vezes mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]