Мертво перевод на португальский
1,100 параллельный перевод
Беседы с мертвой женой...
Conversas com mortos.
Это место мертво.
Aquilo já morreu.
Она выглядит мертвой.
Parece morto.
Это существо мертво всего несколько часов.
A criatura está morta há apenas algumas horas.
Я всё еще помню звуки его медицинских инструментов... крики его пациентов... запах... химикалий и мертвой плоти.
Ainda lembro os sons que faziam seus instrumentos. Os gritos de seus pacientes. O cheiro de química e carne morta.
Хотя когда-то он поддерживал жизнь, сейчас все мертво.
Embora tenha suportado a vida, está agora extinto.
- Всё не мертво?
- Já não está tudo morto?
Может, ты как канал связи с мертвой подружкой?
Isso é bem excitante! Talvez se sirva de ti para convocar alguma amante lésbica morta.
Она была найдена в вашем доме мертвой.
Foi encontrada na vossa casa. Estava morta.
24 часа в мертвой зоне.
24 horas na zona de morte.
Сегодня рано утром, ваша коллега, госпожа Кэйко Коно была найдена мертвой.
Ao início desta manhã, a sua colega, Sra. Kono Keiko, foi encontrada morta.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого.
Está bem, não são boas notícias para o morto, mas sabemos que o Sr. Sou Tão Torturado não é o culpado.
Я хочу, чтобы ты нашел улики... но не хочу, чтобы тебя запихнули в мусорный пакет с мертвой, голой Мидж.
Eu quero que tu apanhes algumas pistas... Mas não te quero preso no saco do lixo com a Midge nua.
Прикосновение к коже мертвой свиньи, делает нас грязными.
Tocar a pele de um porco morto torna uma pessoa impura.
Я слышал, что Тимоти Лири рассказывал, как он умрёт, что он заглянул вперёд, в тот самый момент... когда его тело было мертво, но мозг был всё ещё жив.
Ouvi dizer que o Tim Leary quando estava a morrer disse que estava a olhar para diante, para o momento... em que o corpo estava morto, mas o cérebro ainda vivo.
На первый взгляд она даже не выглядела мертвой.
Primeiro, não parecia morta.
И я только что потерла лицо мертвой мышью.
E acabei de esfregar um rato morto na cara.
Я сижу возле моей мертвой жены Как. по-вашему, я себя чувствую?
Estou agarrado à mão da minha falecida mulher, como acha que estou?
Ты думал это так смешно придумывать мне клички, доводить меня до слез делать так, что мне хотелось быть скорее мертвой, чем толстой.
Achaste divertido chamar-me nomes, fazer-me chorar fazer-me desejar estar morta, em vez de gorda.
Клянусь мертвой родней и даже теми, кто не очень хорошо себя чувствует. Я твой слуга, навеки.
Juro pelos meus parentes mortos e por aqueles que não se sentem bem que te serei leal para sempre.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
все плохо, почти как... перед Днем Мертвой Утки
É tão mau agora como era antes do Dia do Pato Morto.
Может сюда еще вкатится бабушка на колесах и тут же свалится мертвой?
Sua avó doente? Que vai entrar aqui e cair morta?
Мучает тебя это жалкой имитацией твоей мертвой матери.
Torturar-te com a triste imitação da tua mãe morta.
Кто захочет этот высушенный грецкий орех из мертвой штуки?
Quem iria querer essa coisa morta e ressequida?
- Трайан казался абсолютно уверенным, что его тело мертво.
Porquê? O Tryan pareceu ter a certeza de que o corpo físico dele estava morto.
Ему достаточно нашей плоти - живой и мертвой!
ele se saciou da carne dos nossos vivos e dos nossos mortos!
Для подавляющего большинства женщин влагалище мертво,... практически лишено нервных окончаний.
Com exceção de poucas mulheres, a vagina é uma cavidade morta. Praticamente sem sensibilidade nervosa.
Что бы это ни было, оно мертво уже давно.
As evidências mostram que foi morto à muito tempo.
Джон Кейдж пил чай со своей мёртвой тёткой, а я что же, не смогу потанцевать с тобой?
Se o John pode beber chá com a tia, eu posso dançar.
Скажем, в тебя попала пуля- - Образуется полость с мёртвой тканью. Туда попадают желчь, микробы.
Quando a bala nos rasga as entranhas abre um túnel de tecido morto que se enche de bílis e bactérias.
Это как свержение мёртвой культуры.
É jogar fora a cultura morta.
Вцепился мёртвой хваткой.
Está agarrado ao rádio com unhas e dentes.
Тоска по мёртвой жене, ощущение цели жизни романтическое приключение, которое никогда не кончится, если не я.
Uma esposa morta para carpir confere um sentido à tua vida... Uma busca romântica a que não porias fim mesmo que eu não existisse.
Ты не можешь прослезится ради своей мёртвой жены?
Nem pela tua defunta derramas uma lágrima?
Малдер. Малдер, когда ты найдёшь меня мёртвой, мой истощённый труп, продолжающий пристально безжизненно пялиться в телескоп на пьяных братков, отливающих и блюющих в сточную канаву, просто знай, что мои последние мысли были о тебе... И сейчас я готова пришить тебя.
Quando me encontrares morta, com o meu corpo desidratado sentado e a olhar sem vida através de um telescópio para universitários bêbedos a urinar e a vomitar para a sarjeta, lembra-te que os meus últimos pensamentos foram sobre ti, como eu te queria matar.
Блуждаете по пустыне мёртвой ночью, Вы скажите.
A vaguear sozinha pelo deserto, a meio da noite, o que acha que isso é?
Я слышал много глупых оправданий, чтобы не придти на работу, но прикинуться мёртвой для трёхмесячного отпуска это что-то новенькое.
Eu já ouvi algumas desculpas rascas para faltar ao trabalho, mas fingir a tua própria morte durante três meses de licença é um novo mais baixo nível.
Макс мы тоже считали мёртвой, а она здесь, как новенькая.
Yeah, bem, nós pensava-mos que a Max também estava morta, e no entanto aqui está ela, boa como nova.
Найдена мёртвой в своей ванной...
- Foi encontrada morta na banheira.
Ведь нельзя обмануть невесту с мёртвой девушкой, верно?
Não se pode trair a noiva com uma miúda morta, pois não?
Это просто большой кусок мёртвой плоти в дешёвом гробу.
Há um bocado enorme de carne nesse caixão que está aqui.
И что заставляет тебя думать, что это секретный материал? Сын этой мертвой женщины... внук моего друга...
Porque acha que isto é um Ficheiro Secreto?
Значит, мы должны сдвинуть ее с мертвой точки или сознаться, что довольны ролью ведомых.
Por isso, se nós não fazemos alguma coisa para mudar isso, é como se as nossa vidas já estivessem escritas.
Может не будем говорить о груди моей мёртвой матери?
Desculpe. É possível não falarmos dos seios da minha mãe falecida?
И если Зоуи Бартлет окажется мёртвой.. ... я переверну всё вверх дном, и только Бог знает, что произойдёт потом.
Se a Zoey Bartlet aparecer morta vou rebentar com alguma coisa e só Deus sabe o que acontece a seguir.
Это не по поводу мёртвой рыбы.
Isto não é por causa do peixe morto.
Но я сомневаюсь, что кто-нибудь поверит мёртвой женщине.
Porque eu cá tenho a impressão que ninguém vai acreditar numa defunta.
Женщина # 1 : Выйти к 16 или быть мёртвой. Но оставаться вместе.
De fora aos 16, ou morta em cena, mas juntas para sempre.
Необходимо сдвинуть дело с мёртвой точки.
É preciso dinamizar a situação
Но ты делаешь пять шагов и твоё сердце разрывается. И ты падаешь на землю мёртвой.
Mas assim que você der 5 passos o seu coração explode dentro do seu corpo e você caí no chão, morto.