Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мёртвых

Мёртвых перевод на португальский

1,964 параллельный перевод
Я помню тот взгляд в его мёртвых глазах, когда я вцепился зубами в это сердце, Брайан.
Eu lembro-me do olhar dos seus olhos mortos quando mordi o coração, Brian.
Он восстал из мёртвых.
Ele ressurgiu dos mortos.
Не восставал он из мёртвых, Касл.
Ele não ressurgiu dos mortos, Castle.
Даже не смотря на то, что он восстал из мёртвых?
Mesmo se ele ressurgiu dos mortos?
От мёртвых и не узнаешь, парень.
Não vamos saber se estiverem mortos, parceiro.
Внутри точно две мёртвых.
Com certeza, há dois cavalos mortos lá dentro.
Полагаю, твоё возвращение из мёртвых...
Suponho que tu teres voltado dos mortos...
ОТ ТАЛИСМАНА НЕСЁТ МОЧЁЙ МЯСО ГОТОВЯТ ИЗ МЁРТВЫХ БОМЖЕЙ
O MASCOTE CHEIRA A XIXI CARNE FEITA DE MENDIGOS MORTOS
Восемь из них сумасшедшие, а одна вернулась из мёртвых.
Oito deles são malucos e um deles regressou dos mortos.
Нет, его можно будет вырвать только из моих холодных и мёртвых рук.
Não abriria mão do café nem morto.
День Мёртвых.
Dia dos mortos.
С его помощью можно вызывать души мёртвых.
Tem o poder de invocar os espíritos dos mortos.
Ты можешь навсегда остаться в мире мёртвых.
Se ficares, irás permanecer aprisionado para sempre no mundo dos mortos.
- И... вы разыскивали мёртвых животных?
Então ficava à procura de animais mortos?
Вы знаете, что живые нервы лучше мёртвых.
Sabe que os nervos vivos são melhores do que mortos.
Приблизительно это можно перевести как "Книга Мёртвых."
Livremente traduzido : "O livro dos mortos."
Не буди мёртвых.
Não estejas a esmiuçar a morte.
Ты пойдешь позаботишься о мертвых.
Vá cuidar dos mortos.
Но у нас два мертвых агента.
Mas temos dois agentes mortos.
Я знаю, что морфий - мощный наркотик, но... он же не может воскрешать из мертвых.
Eu sei que a morfina é uma droga forte, mas certamente não ressuscita os mortos.
Ты зарабатываешь на жизнь тем, что режешь тела мертвых.
Você corta corpos mortos para viver.
Ну, тут замешаны отрубленные головы мертвых ребят.
Envolvia cortar a cabeça de homens mortos.
- Возможно, даже безумным... шаркающим... восставшим из мертвых третьим лицом. - Я так и сказал.
- É o que acabo de dizer.
Возвращаться из мёртвых не легко, знаешь ли.
Regressar dos mortos não é fácil, sabes.
- Восемь мертвых.
- Oito mortos.
Ты же вернулся из мертвых.
Tu regressaste da morte.
В этом городе порядка 10,000 камер, но всё равно остается множество мертвых зон.
Devem existir 10 mil câmaras nesta cidade, mas isso ainda deixa muito terreno por cobrir.
А этот волшебник... он правда может вернуть человека из мертвых?
E esse feiticeiro... pode... mesmo... ressuscitar alguém?
42 мертвых ребенка, растерзанные в клочья парой злых медведей.
42 crianças mortas, completamente desfeitas por dois ursos zangados.
"К живым следует относиться доброжелательно, о мертвых же нужно говорить только правду".
"Aos vivos, devemos respeito, mas aos mortos, devemos apenas a verdade."
Я хороню мертвых... покрываю их перед путешествием домой.
Enterro os mortos. Cubro-os para a sua viagem para casa.
Я же вернула его из мертвых, и теперь он, типа, моя собственность.
E trouxe-o de volta dos mortos, então sou dono dele. Sem ofensa, Pete.
Он один из наших мертвых сладость-или-гадостников?
Ele é um das vítimas? Duvido.
Он последний из выживших, кто знает, кто предал нас. Так что, сейчас мой отец тоже просто собирается вернуться из мертвых?
Então agora o meu pai também vai voltar do mundo dos mortos, é isso?
Он может вызывать души мертвых.
Tem o poder de chamar os espíritos dos mortos.
Да, он был превосходным любовником... из всех мертвых!
Sim, ele era o amante perfeito... a ser morto!
У нас двое мертвых детей.
Temos dois miúdos mortos.
Он спустился в ад : и на третий день восстал из мертвых ; вознесшийся на небеса был усажен по правую руку от Господа, отца всемогущего ;
Desceu à mansão dos mortos, ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos céus, está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso, donde há de vir a julgar os vivos e os mortos.
Но сама идея воскрешения настолько заманчива, что легко забыть о том, что перед восстанием из мертвых... приходится провести несколько дней в аду.
Mas a própria ideia de ressurreição é um conceito tão sedutor, que é fácil esquecer... antes que possas erguer-te da morte... Tens que passar alguns dias no inferno.
У нас трое подозреваемых. Живых, мертвых - не важно.
Temos três suspeitos, morto, vivo, não importa.
Большинство из нас, мы, эмоционально отстраняемся от таких, как ты, мертвых людей.
Costumamos separar-nos emocionalmente de pessoas como tu... pessoas mortas.
Я лично воскрес из мертвых.
Tive a minha própria ressurreição.
Способная призывать духи мертвых.
Um terror que invoca os espíritos dos mortos.
О маге, умеющем призывать мертвых.
Um feiticeiro que consegue invocar os mortos.
Моего отца не было среди мертвых.
O meu pai não estava entre os mortos.
Он был настолько силен, что мог воскрешать мертвых.
Um suficientemente poderoso para levantar os mortos.
Человек, я предпочел бы быть чертовски мертвых.
Preferia estar morto.
Трое мертвых.
Três mortos.
Ты разбудишь мертвых.
Ainda acordas os mortos...
Мы как-то обратились к нему за помощью, отдав взамен права на мертвых кайдзю.
Dirige o mercado negro de Kaiju, aqui na Ásia. Quando ficámos sem fundo pedimos-lhe ajuda. Em troca, dei-lhe direitos exclusivos aos restos mortais de Kaiju na região.
За то, что ты контрабандой продавал стволы мертвых солдат.
Contrabandear armas nos caixões dos soldados mortos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]