Мёртвые перевод на португальский
793 параллельный перевод
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
É como supostamente os mortos comunicam com os vivos.
Мёртвые кролики не просят есть.
Os coelhos mortos não comem.
Мёртвые не должны говорить.
A morte deve ser tranquila.
Они все лежат тут, мёртвые, а ты ещё жив.
Eles estäo aqui mortos e tu ainda andas.
Говорят что мёртвые не находят себе покой, если не отомстят... веришь в это?
Dizem que os mortos não descansam sem uma identificação qualquer. Acredita nisso?
У неё тоже были свои мёртвые годы.
Também ela tivera os seus anos mortos.
... иначе люди - мёртвые или живые - сядут тебе на шею!
Estejam sempre por cima... senão as pessoas, vivas ou mortas, passar-vos-ão por cima.
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Acha que os mortos voltam e vigiam os vivos?
Они мертвые, или как?
Não estão mortos, pois não?
Мертвые не храпят. Или храпят?
Não, os mortos não ressonam, pois não?
Но мертвые не лгут.
Só que os mortos não mentem.
Он отвергает её, и она просит его голову на золотом подносе. Целует его холодные мертвые губы.
Ele rejeita-a e ela exige a cabeça dele numa bandeja e beija-lhe os lábios frios.
Мертвые индейцы.
Os índios mortos.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
Nesta profissão acabamos por ser corridos, vivos ou mortos.
Но жертвы грифов, только мертвые или умирающие.
Um abutre só come carne morta, não é predador.
Их только один вид - мертвые.
Só há uma espécie de mártires, amigo, os que estão mortos.
КАК МЕРТВыЕ БУКВы БЕЗ ПОЭЗИИ, ЦВЕТы БЕЗ АРОМАТА И МыСЛИ БЕЗ ВООБРАЖЕНИЯ, ИСТОРИЯ МИРА ПОИСТИНЕ БыЛА Бы БЕЗЖИЗНЕННОЙ И СУХОЙ БЕЗ ЛЕГЕНД И СКАЗАНИЙ. ХОТЯ ИХ ЧАСТО ОТВЕРГАЛИ, СЧИТАЯ ВыДУМКОЙ, ИХ ВСЕ ЖЕ СТОИТ СОХРАНИТЬ.
A história do mundo, como as cartas sem poesia, as flores sem aroma, o pensamento sem imaginação, seria uma matéria inerte sem suas lendas ainda que muitas, ridicularizadas cem vezes pelos fatos, parecem dignas de serem apresentadas por seus próprios valores familiares.
Мы им не дадимся даже мертвые.
Com homens, nem mortas.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Viver ou morrer, nós os nove estamos juntos.
И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч.
Deixe os mortos enterrarem os mortos desta vez, Sr. Finch.
Они мертвые!
Estão mortos!
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Nós desfaremos dessas criaturas, que não estão nem vivas, nem mortas.
В этой пустыне безобидны только мертвые.
Nada é inofensivo no deserto, a não ser que esteja morto.
Вглядись в эти мертвые глаза!
Eu diria que é antiga... Olhem bem para estes olhos.
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
Pois palpita-me que estão em Gamma II, mortos ou vivos. - E quero outra busca.
Джон Кейн и д-р Понтини, одинственые свидетели... мертвые.
John Kane e Dr. Pontini, os únicos testemunhas... mortos.
Черные цветы - мертвые цветы.
Flores negras são flores mortas.
Кто пришлет мертвые цветы на похороны?
Quem manda flores mortas para um funeral?
Но разве вы не внук знаменитого Виктора Франкенштейна,... который выкапывал трупы и трансформировал мертвые части в...
Mas não é o neto do famoso Dr. Victor Frankenstein, que desenterrou cadáveres sepultados e transformou as componentes mortas em...
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
Os mortos vão-se. E a vida é para os que vivem.
- Почему здесь все эти мертвые люди.
Porquê todas estas pessoas mortas?
- Чтоб мертвые рубить леса - Мы ждем
- Para cortar os galhos mortos
Да, мертвые ведь не пытаются кричать в присутствии живых.
Não. Os mortos não costuma fazer visitas!
Эй, Рэй, вы помните кое-что в Библии о последнем дне, когда мертвые восстанут из могил?
Ray, lembras-te de algo na Bíblia sobre... os últimos dias, quando os mortos se erguerão da tumba?
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Ray, nunca te ocorreu... que talvez a razão de termos andado tão ocupados... seja porque os mortos têm andado a erguer-se do túmulo?
Структура поверхности этой крыши походит на передатчик телеметрии которые использует НАСА, чтобы идентифицировать мертвые пульсары в открытом космосе.
A estrutura desta cobertura do tecto é tal e qual o aparelho de telemetria... que a NASA usa para identificar pulsares mortos em espaço profundo.
- Мертвые восстанут из могил.
- Os mortos a erguerem-se da tumba!
Попроси его отвести тебя туда, где спрятаны мертвые тела. И он приведет тебя.
Peça-lhe que a leve até onde estão escondidos os corpos, e ele leva-a.
Вот что происходило на самом деле... тогда, в 1969-м году в военном госпитале Питсбурга. произошла химическая утечка и вся эта штука протекла в морг... и заставила все мертвые тела повскакивать, как будто они все были живы.
O que aconteceu realmente em 1969, em Pittsburgh no hospital, foi o derrame de um químico que foi todo parar à morgue, e que fez os cadáveres saltarem como se estivessem vivos.
Они все скрыли армия переправила всю зараженную землю и все эти мертвые тела.
Bem, eles encerraram tudo. O exército retirou todo o resíduo contaminado e os cadáveres de lá.
На почте перепутали заказы и они направили мертвые тела сюда вместо химической компании "Дарроу".
O departamento de transporte cruzou as ordens. Enviaram todos os cadáveres para cá, em vez de para a companhia química Darrow.
Мертвые люди не двигаются, не разговаривают.
Pessoas mortas não andam por aí, nem falam.
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Esta areia vermelha e as folhas que o vento traz, se quiseres beber água própria.
- Они мертвые. Ох, хреново...
Merda!
Мертвые были засыпаны известью.
Os mortos tinham sido cobertos com cal.
Мертвые знают лишь одно :
Os mortos só sabem uma coisa :
А совсем мертвые... ну, с совсем мертвыми, с ними только одно можно сделать.
Agora, completamente morto... bem, está morto, normalmente só há uma coisa que se pode fazer.
"Живые и мёртвые"
Vivos e Mortos
Вот почему мы такие... мертвые.
Por isso somos tão mortos.
Большинство моих друзей мертвые.
Os meus amigos estão mortos.
Смотрите, мертвые рыбы!
Os peixes estão mortos!