Мечтаешь перевод на португальский
264 параллельный перевод
Мечтаешь?
Então, fá-lo.
Я слышал, ты мечтаешь об игрушечном танке, верно? Да.
Wilhelm, soube que quer um pequeno tanque para brincar.
O чем ты мечтаешь?
O que é que queres, Mary?
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
Melhoras as tuas habilidades, depois vais para a guerra fazer coisas grandiosas. Depois tornas-te senhor do teu próprio castelo e domínio.
Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать.
Vais para casa, sentas-te no teu quarto e... pensas.. " Quando e como...
Сидишь тут и мечтаешь о Флориде.
Pára de dizer baboseiras sobre a Flórida.
Телефонное... Мечтаешь об одном, а получаешь совсем другое.
Ou algo profundamente absurdo, que nem sequer imagina.
Чего уставился? Мечтаешь нас послушать?
Você está louco para nos ouvir, não está?
Об этом в детстве не мечтаешь.
Não é o sonho de criança.
Я дам тебе всё, о чём ты мечтаешь.
Vou dar-te algo para sonhares.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- Sei que está de férias e talvez queira ir ao holodeck.
Боже, ты наверно тоже мечтаешь уже вырваться из этой дыры?
Consegues esperar para sair desta espelunca ou quê?
Мечтаешь, как бы ее пощупать, старик?
Imaginas uma noitada, meu caro?
Я знаю, что ты мечтаешь о потомстве.
Sei que ambicionas descendência.
Ты сможешь женишься на своей суженой, и иметь потомков, о которых ты мечтаешь.
Casarás com a tua amada, e terás a linhagem que desejas.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
Perda de apetite, sonhar acordado, sempre a sorrir.
Дорогой Джордж Вашингтон! А стоит ли та свобода, о которой ты мечтаешь, этого кровопролития?
Meu querido George Washington, será que essa liberdade de que sonhas... valerá todo este sangue derramado?
О чем ты мечтаешь, Шарп?
Com o que é que sonha, Sharpe?
Росс, вот ты об этом мечтаешь?
Ross, é a tua fantasia?
Ты мечтаешь не о свободе.
O teu sonho não é sobre a liberdade.
Ты сидишь здесь в изгнании и мечтаешь о триумфальном возвращении на родину в роли спасителя от центавриан.
Você senta-se aqui no exílio e sonha com o seu regresso triunfal... que expulse pessoalmente os Centauri do nosso mundo.
Да все, о чем мечтаешь! Только не дает лишить невинности. А все остальное - пожалуйста!
Só não podemos é estragar-lhe a virgindade, de resto é o que a malta quiser!
Скажи мне, мой сон, может ты тоже мечтаешь обо мне?
"Conte, meu sonho" "Você também é sonhador?"
Может, ты мечтаешь о цирке.
Não me diga que vai para um circo.
Мечтаешь о том, как ты отдашь следующие сто долларов этому умнику.
Sonhas com a próxima manipulação dos $ 1 00.
Уиллоу, да ладно. Думаешь я хочу танцевать с тобой, глядя, как ты мечтаешь о ней?
Achas que quero ir ao baile contigo, sabendo que era com ela que querias estar?
То, что можно достичь всего, о чём мечтаешь.
O que pode ser imaginado, pode ser realizado.
О чем ты мечтаешь?
Com o que você está sonhando?
Ну что - о чем ты мечтаешь
Qual é o teu sonho?
Пока мечтаешь, чисти зубы...
Lava os dentes enquanto sonhas.
Знаешь, в жизни всегда так. В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
Em pequenos estamos cheios de sonhos, mas finalmente, nada se concretiza.
Мечтаешь играть нападающим, а тебя используют как мяч.
Sim. Um quer ser avançado e fazer muitos golos.
Ты мечтаешь об Эмили?
Tens fantasias com a Emily?
Она может усомниться, что ты мечтаешь о большой любви.
Ela pode pensar que não queres um amor de verdade.
Ты думаешь о Хитклифе. Мечтаешь о Гамлете.
Estás a pensar em Heathcliff, a pensar em Hamlet.
Ты мечтаешь стать проктологом?
Arqueologia renal. Muito bom.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Neste grande jogo da vida, não importa o que desejamos nem o que merecemos, mas sim o que conquistamos.
А это на сестринские курсы, о которых ты мечтаешь.
Uma pequena coisa para aquelas aulas de enfermagem que tens pretendido ter.
Давно мечтаешь об этом, да?
Sei que queres o "Flashie".
Спорю, ты мечтаешь о заборе из белого штакетника?
E queres uma vedação branca, não é?
Анна, ты опять мечтаешь.
Anna, estás novamente a sonhar.
Ты все мечтаешь о Кирие, у нее уже есть парень.
Continua chateando Kirie? Ela já tem noivo!
Когда скитаешься по приютам, так мечтаешь о собственной семье, о счастливом доме, о куче детей.
Sabes, quando andamos de família adoptiva para família adoptiva, sonhamos um dia ter a nossa própria família. Um lar feliz, muitos filhos.
Ты сам-то о чем мечтаешь?
Eu li isso em qualquer lugar. É verdade. Qual é o teu sonho?
О чём ты мечтаешь?
E tu, Buddy? O que é que tu queres fazer?
Это как... когда у тебя шикарный дом, но ты все равно мечтаешь о коротком отпуске. Симпатичный номер в отеле с классным видом, может, с бассейном.
É como ter uma casa linda, mas ainda sonhar com férias num bom hotel com uma vista linda e talvez uma piscina.
Я думаю, ты мечтаешь, Престон.
Parto do princípio que sonhas, Preston.
А ты, Чарли, о чём ты мечтаешь в этой дыре?
Se Deus quiser, a América gostará dessa mistura. E tu, Charlie?
О чем мечтаешь?
- Onde estavas com a cabeça?
О чём ты мечтаешь?
Quais são os teus sonhos?
Может, ты втайне о нём мечтаешь, не знаю.
- Talvez até gostes dele, sei lá eu!
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтая о том 21