Мне звонили перевод на португальский
316 параллельный перевод
Пару минут назад мне звонили. Родригес.
O Rodriguez ligou há minutos.
- Мне звонили из клиники в южном Техасе.
- Dum hospital no sul do Texas.
Мне звонили насчет доставки и вот я здесь.
Ligaram para o serviço de entregas. Aqui estou.
Агент Купер, Вы мне звонили...
Agente Cooper recebi o seu telefonema.
Мне звонили из "Ночного шоу" ( "Tonight Show" ) и они хотят, чтобы я поучаствовал в шоу 28-го.
O The Tonight Show quer que eu participe no programa de dia 28.
Мне звонили из "Ночного шоу" ( "Tonight Show" ) и они хотят, чтобы я поучаствовал в шоу 28-го.
O The Tonight Show quer que eu participe no programa do dia 28
Да, это Джерри Сайнфелд, вы мне звонили.
Fala Jerry Seinfeld. Estou a retribuir a sua chamada.
Последние несколько дней мне звонили галы, о которых я даже не слышала.
Tenho sido contactada por Guls de que nunca ouvi falar.
- Да, мне звонили. Проходите.
Sim, já me ligaram.
Мне звонили из больницы.
Telefonaram do hospital.
Это мне звонили?
Era para mim?
Мне звонили по этому поводу.
Já reclamei sobre isso.
Утром мне звонили парни из дирекции "Метс".
Hoje, recebi um telefonema dos tipos dos Mets.
Мне звонили насчёт перевозки федерального свидетеля.
Falaram-me da transferência da testemunha federal.
- Алло, вы мне звонили?
- Ligou-me para o pager?
Мне звонили из Велтека,.. ... этот парень Хектор.
Recebi uma chamada da Weltech, daquele Hector.
Мне звонили из охраны.
Os vossos serviços telefonaram.
Мне звонили в самолете, и Что?
Recebi um telefonema no avião e... - O quê?
Мне звонили насчет... дела Малдера.
Recebi uma chamada por causa desta história do Mulder.
Вы что, не помните, как вы мне звонили?
Não se lembra de me ter deixado uma mensagem?
Это вы мне звонили.
Tu fizeste os telefonemas.
Да, Майор. Сегодня утром мне звонили из Зоны 51.
Major, esta manhã recebi um telefonema da Área 51.
Мне звонили.
Eu recebi a chamada...
Это вы мне звонили?
Foi a senhora que me telefonou?
Мне звонили сегодня утром. Нет, нет.
- Recebi a chamada esta manhã, espertalhão.
Мне звонили из офиса насчет твоего дома в Ривердейле. Сочувствую.
O escritório ligou-me para dar a notícia sobre sua casa de Riverdale.
- Парни, мне не звонили?
Alguém me telefonou?
Oни звонили мне из Бэйли Билдин.
- Sim, eles telefonaram-me da sua Construções Empréstimos.
Скажите, мне не звонили?
- Houve alguma chamada para mim?
Откуда мне сейчас звонили, из холла или из города?
Donde veio esta chamada? De fora ou de dentro?
Ребята, вы соврали мне. Я не хочу, чтобы вы мне больше звонили.
Vocês mentiram-me.
Мне не звонили?
Alguém telefonou para mim?
Я уже не помню. Мне многие звонили.
Não me lembro, recebi muitas chamadas.
Мне только что звонили, пытались меня запугать.
Mas ele está muito bem!
- Вы звонили инспектору Тодду обо мне?
- Telefonou ao inspector Todd?
или вы звонили ему? и тогда он позвонил мне.
Escreveu-lhe ou telefonou-lhe? Escrevi-lhe... e, depois, ele telefonou-me.
Мне звонили из департамента.
O departamento me ligou há uma hora.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
Não me digas que esses maltrapilhos idiotas telefonaram outra vez.
Вы звонили мне.
Telefonou-me.
В прошлый раз вы звонили мне в офис.
Da última vez ligaram-me para o escritório.
У меня было почти ноль слушателей, а те несколько слушателей которых я да имел, все время звонили сообщать мне какой я лох, регулярно.
Eu não tinha ouvintes, e os poucos que tinha ligavam-me a dizer o quanto eu era mau regularmente.
Хармони! Мне уже звонили, сказать, что платье готово.
Harmony, o vestido já está pronto.
Мне 20 минут назад звонили из палаты губернатора и возмущались.
Ligaram-me furiosos da capital há 20 minutos.
Да, они звонили мне домой.
Sim, eles telefonaram-me para casa.
Привет циколп, мне тут звонили из Stray X.
E aí cara de espinhas?
Мне только что звонили.
Recebi uma chamada.
Ой, мне никогда не звонили.
Eu nunca recebo chamadas!
Передайте, чтобы мне больше не звонили.
Diga-lhes para não me chamarem.
Мне сегодня звонили с канала.
Acabo de receber uma chamada da televisão.
Мне уже три раза звонили сверху, требуя полный отчет, в смысле, окончательный отчет.
Já recebi três chamadas de superiores a pedir um relatório completo, referem-se ao relatório final.
Да, не забудь вернуть фильм, мне уже звонили.
A propósito, entregue o filme. Já me ligaram da loja.
звонили из 30
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
мне завтра на работу 24
мне завтра рано вставать 55
мне здесь нравится 272
мне здесь не место 114
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
мне завтра на работу 24
мне завтра рано вставать 55
мне здесь нравится 272
мне здесь не место 114