Могли бы мы перевод на португальский
5,638 параллельный перевод
Мы иногда лежали в постели и фантазировали о том, куда бы поехали, если бы могли поехать.
Deitávamo-nos na cama a sonhar para onde iríamos, se pudéssemos ir para qualquer lado.
Нет причин, которые могли бы меня убедить, что тебе нужно было сорвать план мирного урегулирования, над которым мы проработали несколько месяцев!
Não há qualquer razão que me possa convencer de que devias ter sabotado um plano de paz que demorou meses a criar!
Мы бы могли взять кофе.
Podemos apanhar uma chávena de café.
И твои гости будут здесь меньше, чем через 27 часов, так, мы могли бы спорить об этом, либо я могу начать, прожигать твои деньги и прогнать тебя.
Os convidados vão estar aqui em menos de vinte e sete horas, então podemos discutir isto, ou eu posso começar, manténs o teu orçamento, e eu surpreendo-te.
- Мы могли бы пожениться.
- Podíamos ter casado.
Я подумал, мы могли бы избежать дальнейших неприятностей.
Achei que podíamos evitar mais aborrecimentos.
С таким же успехом, мы могли бы вернуться в Отранто, и положить наши собственные гребаные головы на плаху.
Também podemos voltar para Otranto e pomos a nossa própria cabeça no cepo.
Достать бы один из тех крючков, тогда мы могли бы снять замки.
Se conseguirmos apanhar um desses ganchos, poderemos abrir estes cadeados.
И если бы ты осталась со мной, и мы бы нашли его там, где он должен был быть, мы могли бы уберечь его от смерти.
E se tivesses ficado comigo, E o encontrássemos onde era suposto, podíamos tê-lo impedido de se juntar aos mortos.
Он то, чего мы боимся, что мешает нам стать такими, какими могли бы стать.
É aquilo que tememos, o que nos impede de nos tornarmos o que sabemos que podemos ser.
Слушай, нет смысла тащить все это к Фету, мы бы могли начать работу прямо здесь.
Não faz sentido levar isto tudo para casa do Fet. Vamos montar aqui.
Мы могли бы преуспеть. Говорю тебе.
Digo-te que limpávamos tudo.
Мы бы с лёгкостью могли ограбить его. Терри.
Podíamos assaltar este sítio.
Хмм, вложив деньги с умом, года эдак через четыре или пять, пожалуй, мы могли бы ими стать.
Com bons investimentos nos próximos cinco anos, poderemos ser.
И мы могли бы их просветить...
Claro que os podemos esclarecer.
Ну, что я тебя позвал поговорить о проблеме, в которой мы могли бы сотрудничать?
Liguei porque acho que há coisas em que podemos trabalhar juntos.
Мы могли бы погуглить и выяснить.
Podíamos ir ao Google e descobrir.
Мы могли бы съездить, мать?
Podemos fazer um desvio na viagem, mãe?
Мы могли бы пойти куда-нибудь еще.
Podemos ir a outro lugar.
Вы знаете, мы могли бы вести серьёзные дела, если бы просто сказали, что ещё у Вас есть из подвала Говарда Старка.
Sabes, nós podíamos, uh, fazer algum negócio a sério se me disse-ses o que é que tens mais fora da cave do Howard Stark.
Но она бы не отправила нас туда, если бы мы не могли дойти
Não disse, mas ela não nos enviaria para lá se não conseguíssemos.
Мы могли бы найти его.
Se o pudéssemos encontrar.
Мы могли бы взорвать двери вручную.
Podemos estoirar as portas manualmente.
Ну, мы могли бы взять ордер.
Podemos arranjar um mandado.
Может быть мы могли бы прогуляться.
Podíamos ir dar uma volta.
Мы могли бы использовать Джексона, чтобы отследить источник её магии, выяснить, где она находится
Podemos usar o Jackson para seguir a sua magia até à origem. Descobrir onde ela está exatamente.
Или мы могли бы оставаться в кровати целый день...
- Sim? Ou podíamos ficar o dia todo na cama.
Хоуп что-то вроде маяка для новой атаки, и сейчас, когда она скрыта, быть может, мы могли бы воспользоваться чем-то другим, чтобы заманить Далию в ловушку.
A Hope é uma espécie de farol para este novo terror. Agora que está protegida, usamos outra coisa para ludibriar a Dahlia.
Если бы она могла вернуться в сознание, мы могли бы поддерживать ее жизнь сколько бы вы пожелали.
Mesmo se ela fosse recuperar a consciência... Podemos prolongar a vida dela por quanto tempo desejar.
Мы с другом попали в неприятности вы не могли бы помочь нам уйти с улицы?
O meu amigo e eu estamos com problemas, e estávamos a pensar se nos podias ajudar.
Кажется, что Нисса знает, где мы могли бы найти Оливера и Лигу.
A Nyssa parece fazer ideia de onde podemos encontrar o Oliver e a Liga.
Мы могли бы заполучить все.
Podíamos ter tudo.
Неужели нет никого, кого мы могли бы позвать на помощь.
Quem me dera que houvesse alguém que pudéssemos chamar para ajudar.
Нам всем было бы лучше, если бы мы могли простить друг друга.
Estaríamos bem melhor se nos perdoássemos.
Или мы могли бы сделать это интереснее...
Ou podemos tornar isto interessante...
И я подумал, что мы могли бы съесть такое сегодня вечером.
E eu estava a pensar que podíamos partilhar uma destas esta noite.
Я сказала это только чтобы избавиться от них, так мы могли бы иметь вас назад.
Só disse aquilo para me livrar deles e tê-lo de volta.
- Мы могли бы использовать это.
- Podiamos ter usado isso.
Почему мы пьем кофе за 6 баксов, когда мы могли бы выпить его бесплатно у тебя дома?
Porque é que estamos a beber café que custa seis dólares, quando podíamos bebê-lo de graça em tua casa?
Я надеялась, мы могли бы поговорить.
Gostaria de ter aquela conversa.
Я решил, что мы могли бы пошалить немного.
Pensei que podíamos... mudar um pouco as coisas.
Я надеялась, что мы могли бы поужинать.
Esperava que pudesses vir jantar comigo.
Мы могли бы сделать это традицией.
Talvez devêssemos fazer isto de forma mais regular.
Мы могли бы играть в гольф, но кое-кто так долго искал свою обувь утром, что я пропустил стартовое время.
- Devíamos estar a jogar golfe. Mas alguém demorou a encontrar os ténis de manhã - que eu perdi a reserva.
Мы могли бы закрыть клуб и устроить частную вечеринку.
Sabes, podíamos ter fechado, ter feito uma festa privada.
Мы могли бы сделать это по телефону. Сделать что?
Podíamos ter feito isto por telefone.
Ты бы открыла его, твои глаза наполнились бы слезами, мы могли бы рассказать эту историю своим внукам, но сейчас...
Tu abrias a caixa, com olhos cheios de lágrimas, contaríamos aos nossos netos, mas, agora...
Быть может, мы могли бы провести весь день в парке, беседуя о том, что приносит счастье.
Talvez possamos voltar a andar, no jardim, durante o dia, e falar de coisas mais felizes.
Да, если бы мы только могли знать то, чего не знали прежде, чем это нарисовалось на наших лицах.
Seria bom saber das coisas antes que corresse tudo mal.
Мне представляется, что в иной жизни мы могли бы стать друзьями, Кассель.
Imagino que noutra vida talvez pudéssemos ter sido amigos, Cassel.
И если бы ты смог чуть шире взглянуть на это всё, мы бы могли начать сначала... нашу жизнь, нашу работу и нашу семью, вместе.
Se conseguires ser um pouco compreensivo, podemos retomar a nossa... A nossa vida, o nosso trabalho e a nossa família. Em conjunto.
могли бы 105
могли бы вы 38
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
могли бы вы 38
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86