Мы вернемся перевод на португальский
2,695 параллельный перевод
- Мы вернемся.
Já voltamos.
Мы вернемся, когда вы поедите.
Voltamos quando acabares de comer.
Если мы вернемся, вернемся вместе.
Se voltares, voltamos juntos.
Мы вернемся через минуту.
Voltaremos num instante.
Мы вернемся домой.
Vamos para casa.
- Наша главная задача записать, сохранить - и все проанализировать, когда мы вернемся в лабораторию.
A nossa principal prioridade é registar, preservar e analisar tudo quando voltarmos ao laboratório.
Мы вернемся, как только найдём его.
Voltaremos assim que encontrar, prometo.
- Мы вернемся, я обещаю.
- Nós voltaremos, juro.
Может, мы вернемся к этому позже?
Posso voltar a ti mais tarde?
Мы вернемся в пещеру и ты будешь сидеть там, пока не станешь старше чем... она!
Vamos voltar para a caverna, e tu vais ficar lá até que sejas mais velha que... tu sabes.
Мы вернемся домой!
Vamos para casa.
Если нет - мы вернемся в Фили вечером.
Se não, estaremos em Filadélfia hoje à noite.
И тогда, может быть мы вернемся к этому разговору.
Então, talvez... apenas talvez a gente volte a conversar.
Потом мы вернемся в Монако, возьмем самолет в Лондон, чтобы попасть на похороны, потом в Нью-йорк, встретиться с ним через 3 рабочих дня, это же, блять, план.
Depois vamos até à Suíça e apanhamos um voo para Londres a tempo do funeral. Estarei em NY para a reunião em 3 dias úteis.
Мы вернемся завтра вечером.
Voltamos amanhã à noite.
Бог обещает, что мы вернемся.
Deus promete-nos que regressaremos.
Мы вернемся через неделю. Лисичка, я сейчас расплачусь.
- Voltamos dentro de uma semana.
Как только мы вернемся в штаб-квартиру Северного Ветра, возьмем новое оборудование и выработаем новый потрясный план, мы вернемся назад и схватим Дэйва.
Assim que regressarmos à Sede da Vento Norte... pegarmos num equipamento novo... e criarmos um espantoso novo plano... voltamos a toda a velocidade, e aniquilamos o Dave.
Помнишь, когда мы сюда только переехали, мы сказали, что если не добьемся успеха к 30 годам, мы вернемся в Огайо?
Lembras-te quando nos mudámos para cá e dissemos que, se não triunfássemos até aos 30, voltaríamos para o Ohio?
Мы вернемся к завтраку.
Vai estar de volta antes do pequeno-almoço.
Мы вернемся очень скоро. Я обещаю.
Voltaremos rápido, prometo.
- Мы вернемся, не пори горячку.
Já voltamos, não desesperes.
Когда наша команда начнет побеждать, мы вернемся к этому.
Quando esta equipa começar a ganhar, retomaremos isso.
Может, теперь мы вернемся к нашему разговору, сеньорита Посада?
Talvez agora... possamos possivelmente continuar a nossa conversa, Señorita Posada?
Мы вернемся в среднюю школу?
- Vamos voltar ao liceu?
Затем мы заберем Генри и вернемся в Сторибрук. Хорошо.
Depois vamos buscar o Henry e voltamos para Storybrooke.
Мы потом вернемся.
Depois voltamos a ele.
Мы ещё вернёмся к этому.
Falo contigo depois.
Мы скоро вернёмся.
Voltamos já.
Если мы вернёмся ни с чем, то это поездка в один конец.
Se voltarmos sem nada, será uma viagem só de ida.
Да, но ты была права, Лоис, мы снова вернемся домой коснеть.
Sim, mas tinhas razão, Lois. Estávamos a estagnar em casa.
И мы вернемся защиненные
Voltaremos às boas graças dele, protegidos.
- Угга! - Ладно-ладно, сейчас мы с Сэнди вернемся назад в пещеру и дождемся твоего сигнала.
Assim que eu tiver a Sandy, eu vou para dentro, e podes dar o sinal.
Мы вернёмся домой!
Vamos para casa.
Мы вернёмся на мост.
Vamos voltar para a ponte.
Я не знаю, когда мы вернёмся.
Não sei quando voltaremos.
Теперь мы вернёмся в Топкие болота?
Vamos voltar para Moors, agora?
Мы вернёмся назад и извинимся.
Vamos voltar e pedir desculpas.
Неважно что случится - сегодня мы все после задания вернёмся домой.
Aconteça o que acontecer, regressamos todos a casa no fim desta missão.
То есть, мы сходим погуляем, а потом вернёмся?
Queres dizer, vamos sair e depois voltamos?
Мы вернёмся к твоим дурацким вопросам позже.
Vamos chegar as tuas perguntas idiotas de mais tarde.
Мы прямо с утра вернемся и начнем рыть тоннель.
A primeira coisa que faremos amanhã é cavar o túnel.
Мы скоро за ней вернемся.
Em breve viremos buscá-la.
Будь внимателен, мы скоро вернемся.
Fica atento, iremos voltar em breve.
Если мы вернемся в город, мы умрем. Чтобы умереть, надо быть живым для начала.
Se voltarmos à cidade, morremos.
Полгода - и если машина не выдаст необходимых нам результатов, то мы вернёмся к старомодным методам решения вопросов...
Seis meses, e se a máquina não produzir os resultados que pretendemos, então voltaremos à maneira antiga...
Если мы не вернёмся через час, возвращайся домой.
Se não voltarmos numa hora, vai para casa.
Мы за ними вернемся!
Já vimos buscá-los!
- Мы скоро вернемся.
E nós já voltamos.
до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
Что если мы не вернёмся в нашу комнату?
E se voltássemos para o nosso quarto?
мы вернёмся 82
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
мы вернемся домой 25
мы вернёмся домой 17
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернемся назад 22
вернемся домой 20
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36
мы вернулись 299
мы верим тебе 17
вернемся назад 22
вернемся домой 20
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы ведь друзья 57
мы веселимся 36
мы вернулись 299
мы верим тебе 17