Мои ребята перевод на португальский
309 параллельный перевод
- Мои ребята переели и разжирели.
- O meu bando está desleixado e gordo.
- Мои ребята прикроюттебя.
Tenho alguns homens que lhe podem dar cobertura, Destry.
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Tens de admitir que os meus homens mantiveram as armas guardadas.
- Мои ребята поджидали у ее квартиры.
- Esperaram por ela no seu apartamento.
Мои ребята подготовят для вас отличную почву в 1400 мегатонн.
"Os meus homens dão-lhes um avanço de 1400 megatoneladas."
Генерал Торджидсон, со всем должным уважением к вашим вооруженным силам мои ребята разберутся с ними без больших неприятностей.
Com o devido respeito, os meus homens podem arrumá-los depressa.
Мои ребята, должно быть, сдались. Похоже на то.
- Os meus homens querem render-se.
Это мои ребята устроили налет.
Ei, são os meus rapazes. Eles estão a apagar isto aqui.
Я не думаю, что мои ребята обидят меня... И я не позволю обижать их.
- Portanto, não vou deixá-los.
Мои ребята должны знать, что происходит и я не стану им лгать!
Os meus homens vão querer saber o que se passa e não lhes vou mentir.
Надеюсь я ошибаюсь насчёт этого парня, но мои ребята будут решать сами.
Espero que esteja enganado sobre este tipo, mas vou deixar os homens decidirem.
Мои ребята сейчас читают статью.
Os meus homens estão agora a ler o artigo.
Мои ребята не знают твоих ребят.
Os meus não conhecem os teus!
Я и мои ребята благодарят тебя за то, что ты сохранил наш товар.
Eu e os rapazes queremos-te agradecer... por teres guardado isto para nós.
Ари, мои ребята продырявят твое корыто, и титул наш.
Ouviste isto, Ari? Os meus rapazes só precisam de estalar os dedos e o título é nosso.
Если вы провалитесь и в этот раз, мои ребята вам этого не простят!
- Está bem. Mas se falhar desta vez, a minha gente não será tão compreensiva.
Там вас будут ждать мои ребята.
Tenho uns carros à vossa espera aí.
- Не волнуйтесь, мои ребята из службы безопасности...
- Não se preocupe, a minha segurança vai... - Não!
Мои ребята в этом случае его просто показательно разорвут на части.
Os meus psiquiatras fariam picadinho dele.
- Но, сэр, в тот момент как мои ребята услышали о маневрах в пустине то они все, как один, решили зписаться добровольцами.
Esquece, Bilko. Senhor, assim que o meu pessoal soube das missões no deserto, todos eles se voluntariaram.
Мои ребята хотят знать почему ты здесь, Фрэнк.
Os meus homens querem saber porque cá estás.
- Это мои ребята.
- Conheces os rapazes.
Если я не буду проверять их, мои ребята будут делать ужасный сыр.
Se não estás em cima deles, os meus homens fazem um queijo horrível.
Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни.
O pessoal não vai gostar quando vir a porcaria que...
- Да мои ребята на куски Вас порвут.
Meus advogados acabarão com você.
Мы заработали - я и мои ребята.
Eu e a minha tripulação conseguimo-la.
Когда мои ребята собирали хренотоны, то дестабилизировали "Нибулу" и спровоцировали скачки времени во вселенной!
- Fuga temporal pura. Ao remover os Cronotões, eles desestabilizaram a Nebulosa e originaram avanços em todo o Universo.
- Мои ребята... жульничают?
- A copiar? Os meus rapazes?
Мои ребята сложили головы в переулке.
Meus companheiros deixaram suas cabeças em um beco.
Можно мои ребята доставят тебя на прежнее место.
Os meus companheiros vão deixar-te onde te encontraram.
Похоже, всех твоих подружек трахнут мои ребята.
Acho que as suas namoradas saiam com um tal "Jack".
- К тому же, мои ребята...
E os meus filhos não...
Это мои ребята, и я хочу знать, сколько они продают.
Preocupo-me com eles, por isso gosto de saber se estão a vender bem.
Я имею в виду, чтобы не вдаваться в детали но у этого правительства, в полночь закончаться деньги и мои ребята ушли домой.
Sem querer entrar em detalhes, o dinheiro deste governo acaba à meia-noite, e os meus colegas foram para casa.
Вот идут мои ребята.
Aqui estão meus executores.
Мои ребята хотят танцевать!
Os meus rapazes querem dançar!
Так вот, ребята, за мои услуги - 50,000.
Contudo, rapazes, pelo meu serviço, têm de me dar 50 mil liras.
Ладно, ребята, отдавайте мои сапоги.
Muito bem. Muito bem, pessoal.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Se vos pode consolar, os rapazes estão todos do vosso lado.
Вы, ребята, вечно мои сигареты курите.
Estão sempre a roubar-me cigarros.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Já vos disse que perdi os meus papéis. Está bem?
Ребята, по крайней мере, вы - мои друзья.
Pelo menos vocês são meus amigos.
Не думаю, что мне отдадут мои три миллиона раз уж вы здесь, ребята.
Calculo que ninguém me dê 3 milhões só por ti.
Вы, ребята, мои большие должники.
Vocês ficam em dívida para comigo.
Кстати, мои однокурсники - умные ребята и работают подольше вашего.
Tenho amigos a trabalhar nesse ramo à mais tempo do que você.
Знаете, ребята, думаю мне стоит принять мои лекарства.
Acho que é melhor eu tomar os meus remédios.
Ребята, послушайте сначала мои соображения по этому поводу. - Вы знаете, что такое армреслинг?
De certeza que não querem antes analisar aqui a mercadoria?
- Кстати мои поздравления вам, ребята! - Спасибо!
- Dou-vos os meus parabéns.
Мои ребята.
Os meus rapazes.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
Твои ребята могут сами их достать, зачем тебе нужны мои?
Encontras essa droga em qualquer lugar não precisas ficar com a minha.