Мои руки перевод на португальский
641 параллельный перевод
- Мои руки. Мои руки.
Claro...
Посмотри на мои руки!
Olha para as minhas mãos.
Посмотрите на мои руки.
Observa as minhas mãos, minha querida.
Это не её вина, что мои руки сгорели.
Não foi ela que... que me queimou as mãos.
Даже во время войны, мои руки были по локоть в земле.
E mesmo durante a guerra o fui.
На мои руки, на моё лицо, на мои глаза.
Vê as minhas mãos, a minha cara, as minhas olheiras.
Мои руки куда крепче ног.
Os meus braços substituem-me as pernas.
Со мной-то все будет в порядке! Мои руки не гниют.
A mim nada me vai acontecer, não tenho o braço infectado.
Мы споем первый куплет "Мои руки - твой инструмент"!
Cantaremos o primeiro verso de : "Minhas mãos são sua ferramenta"
Мои руки - твой инструмент, указывающие мне путь
Minhas mãos são sua ferramenta, me mostre o caminho...
В тот момент я хотел, чтобы мои руки оказались вокруг твоей шеи.
Há pouco, quis apertar-te o pescoço!
Мои руки нащупали её белый пояс.
As minhas mãos eram desajeitadas com o seu cinto branco de plástico.
Я говорю : "Я и мои руки".
Eu digo, "Eu e os meus dois braços."
Конечно, мои руки в крови...
Sim, as minhas mãos estão cobertas de sangue...
Мои руки. - Руки?
- São as minhas mãos.
Я только что вернулся из Венеции и, боже, как устали мои руки...
Acabo de voltar agora de Veneza, e os meus braços estão cansados....
Мои руки... Мои руки...
Minhas mãos, não as sinto.
"Пусть вознесётся моя молитва и достигнет ушей Твоих, мои руки тянутся к Тебе, чтобы коснуться ступнёй Твоих".
"Que a minha oração suba como incenso na Tua presença, " o levantar das minhas mãos como oferenda da tarde,
Посмотрите на мои руки.
Veja as minhas mãos.
Мои руки трясутся.
As mãos tremem-me.
- Может взглянете на мои руки?
- Olhe para as minhas mãos.
За семь лет, что я сижу в Скотланд-Ярде, через мои руки прошли сотни дел.
- E eu, a sua preguiça. - Fora! Todos vocês.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
E quando as minhas mãos soltarem a última caneta desesperada, num quarto barato, eles encontrar-me-ão.
Почему мои руки не двигаются?
Porque é que os meus braços não se movem?
Мои руки так не сгинаются!
- Esperem um minuto!
Видите, когда я пою, мои руки будто прибивают подошву.
Enquanto canto esta canção, Estou a remendar uma bota.
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади!
Se nã o tivesse as mã os presas pelas grilhetas da lei, recuava até uma justiça mais pura e mandava-os arder na fogueira!
Я приказываю, чтобы мои руки убили ее!
Ordeno as minhas mãos a matá-la!
Его не удержать, мои руки уже не те.
Já não tenho tanta força nas mãos.
Смотришь на мои руки?
Estás a olhar para as minhas mãos?
У меня такое чувство, будто я знаю её, Но иногда мои руки выгибаются назад
Sinto que a conheço, mas, ás vezes, os meus braços dobram-se para trás.
"Иногда мои руки выгибаются назад."
"Às vezes, os meus braços dobram-se para trás."
Мои руки в крови моего мужа, потому что я... я... убила его.
O sangue do meu marido está nas minhas mãos porque fui eu que o matei...
Мои руки связаны.
Estou de mãos atadas!
Взгляните на мои руки.
Veja as minhas mãos!
Разве это мои руки? Это ее руки.
Estas não são as minhas mãos.
Но мои руки были слишком маленькими.
Mas tenho as mãos muito pequenas.
- Мои руки болят.
- Dói-me a mão.
Смотрите, мои руки...
As minhas mãos!
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Quem imaginaria que meu irmäo se deixaria capturar... ... deixando Inglaterra aos meus doces cuidados?
Мои "руки" лежат на кровати.
As minhas mãos estão ali na cama.
Мои руки.
Esqueceu as minhas mãos.
Мои глаза больше не увидят вас, а руки не поднимутся, чтобы помочь вам.
Se forem com ele agora não podem mais voltar atrás.
Посмотрите на мои руки!
- Vejam os meus braços!
Пусть мои руки скажут за меня!
" E agora mãos, falem por mim.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
"Lavo as mãos na inocência ;" "e assim, ô Senhor, acerco-me do Teu altar" "para Te louvar"
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Não me entregues nas mãos do inimigo... nem me faças perder a razão. Não me submetas aos suplícios do inferno, querido Deus, porque morro livre de culpa
Руки мои невесомыми стали.
As minhas mãos pareciam dois balões
И мои руки!
E as minhas mãos, olha para o tamanho delas.
Мои умелые руки заняты.
Mas, mestre, precisamos das suas mãos experientes. Estão ocupadas! Faz tu!
" начит, хочет дать показани € против теб €. я... ¬ идишь мои руки?
- Não posso ser...
мои руки связаны 45
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78