Молчать перевод на португальский
1,522 параллельный перевод
Не вопил Молчать!
- Vá lá, baixa um pouco a voz.
Есть, то что разделяло нас всех в течении долгого времени и я больше не могу молчать.
Passa-se algo nesta casa que divide a nossa família já há muito tempo.
Как бы там ни было. Когда на следующей неделе мы вернемся в наш офис, можешь поверить, я буду молчать.
De qualquer forma... para a semana quando voltarmos para o escritório, podes confiar na minha discrição.
Он взял с меня клятву молчать.
Porque ele fez-me jurar que não o faria.
Молчать!
Olá! Silêncio!
Ты был так уверен, что он будет молчать.
Tem a certeza de que ele o teme. Porquê?
Если мы будем молчать, она не исправится.
Se não dissermos nada, ela não vai melhorar.
Ты пообещал мне молчать, так что придется придумать способ сделать это.
Prometeste que guardavas o meu segredo, portanto, vais ter de arranjar uma forma de o fazer.
- Молчать, никому не шевелиться!
- Calados! Ninguém se mexe!
- Молчать, руки на стол, я сказала.
Todos com as mãos na mesa! - Vá, mãos em cima da mesa!
- Я сказал молчать!
- Eu disse, calados!
- Молчать!
- Calem-se!
- Мин-Здрав? - Молчать.
- O serviço nacional de saúde?
Если он будет молчать и в утренней сцене, у него пропадёт своё мнение.
E sem as falas da cena desta manhã, também não tem ponto de vista.
А ну-ка молчать!
Calem-se, caralho!
Но я не могу молчать.
Mas já não consigo manter a minha boca fechada.
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
E como vais conseguir o que queres se não o pedires?
Возможно, она угрожала его обнародовать их связь, и он решил убить ее, чтобы заставить молчать.
Talvez ela tenha ameaçado expor o caso e ele decidiu matá-la para a silenciar.
И теперь я должна молчать.
E agora eu não posso dizer a ninguém.
Я сказала ей, что не смогу тебе помочь, если ты будешь молчать.
Disse-lhe que achava que não podia ajudar-te se não falasses comigo.
Будете молчать, или защитите своего пациента - Карен.
Vai ficar calado ou vai proteger a sua paciente, a Karen?
Если будешь молчать.
Sim.
Да, признаться. Я не хочу молчать.
Sim, confessar, que não ficarei em silêncio.
А может, вам приказано молчать?
O quê? Não lhes é permitido falar?
- Не стану я молчать.
Não, não fico calado.
Видишь Раф, этот пиджак контрабанда, но если будешь молчать мы оставим тебе кусочек шерсти.
Sabe Raff, o casaco serviu para proteger da chuva, mas se ficar quieto, prometo encontrar uma dessas para ti...
≈ сли они хот € т денег, мы дадим им сколько... ¬ сем молчать.
- Se quiserem dinheiro... Silêncio e cabeças baixas.
Поэтому философия мертва. Потому что мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Por conseguinte, a filosofia está morta, porque " do que não se pode falar
Поэтому философия мертва. И мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Por conseguinte, a filosofia está morta, porque " do que não se pode falar
Заключенный может молчать и умереть или начать говорить.
Um prisioneiro pode ficar em silêncio..... e morrer por causa disso,.. .. ou o prisioneiro pode falar.
- О, боже, это он, Шекспир. - Не волнуйтесь, я буду молчать.
- Ah, lá vem ele, Shakespeare.
Всё что надо было это молчать.
Tudo o que tinha de fazer era ficar calado. - O que te mandou ele fazer, Chris?
Молчать!
Cale-se!
Молчать!
Fica calada!
Я буду молчать.
- Eu protejo-vos.
Молчать!
Cala-te!
что я буду молчать.
Só te querias certificar de que não contaria a ninguém.
Я буду молчать об этом
Vou mantê-lo em segredo
Молчать, когда старшие разговаривают.
Eles não falam que o caminho para o seu melhor
Молчать, усы!
Pouco barulho, bigode!
Я ему не скажу, если будешь молчать.
Prometo que não conto, se não contares.
Что происходит? Молчать!
- O que é que está a acontecer?
Не забывай, ты всего лишь помощник. Молчать.
Agora lembra-te, tu aqui és apenas um acessório.
— Молчать.
- Cala-te.
" ак и будете молчать?
Então, não estavam a comemorar aquele roubo?
Молчать!
- Caluda!
- Молчать!
Cala-te
Иногда Действительно Лучше Молчать
E disse, chateado... e às vezes estar chateado não é a melhor forma de dizer as coisas.
Я вставлю стекла, а Вы будете молчать.
Por favor.
Почему ты продолжаешь молчать?
Parece que estou no fim do caminho. Porque continuas calado?
— Молчать!
Silêncio!