Моя госпожа перевод на португальский
173 параллельный перевод
Я в порядке, моя Госпожа.
Eu estou bem, menina.
В лагере Утера, моя госпожа с наступлением ночи.
No acampamento de Uther ao cair da noite, senhora.
Мы все животные, моя госпожа.
Todos somos animais, senhora.
Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Ao seu serviço, minha senhora.
Моя госпожа, поторопитесь!
Despache-se, Senhora!
- Это моя госпожа! - Что? ( maîtresse : как "госпожа" так и "любовница".
Ela é a minha senhora!
Моя госпожа сейчас выйдет.
Lady Jane virá em breve.
- Моя госпожа?
- Senhora?
Моя госпожа.
Senhora.
Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это.
Senhora, será uma loucura... deixar que aquela criança conduza o exército em nome do rei... sem investigar os verdadeiros motivos.
Да, моя госпожа.
Sim, minha senhora.
Моя госпожа хочет знать цвет туники, в которой ваш лорд придет на вечер.
A minha senhora gostaria de saber a cor da túnica do senhor esta noite.
Моя госпожа просила передать.
A minha senhora manda este recado.
Но чего вы боитесь, моя госпожа?
O que teme, minha senhora?
Мы спасены, моя госпожа!
Estamos a salvo, minha senhora.
- Это все кому удалось спастись, моя госпожа.
- É tudo o que pudemos salvar, senhora.
Моя госпожа.
Minha senhora.
Моя госпожа, может наступить время, когда никто не вернется. Тогда не нужна будет слава, некому будет помнить о ней.
Minha senhora, há-de haver alturas em que há coragem sem glória.
И это все еще очень опасное место, моя госпожа.
Não tenho esquecido da honestidade dos seus costumes.
Всегда рад помочь вам, моя госпожа.
Quando for o tempo certo, usaremos elas para desacreditá-lo. "Faça o que o doutor ordena."
- Вы пытали их. - Постгипнотический суицидальный приступ, моя госпожа.
Tribos se reuniram recentemente aos Atreides e se mudaram para Arrakis.
Моя госпожа, не слушайте его, он говорит неправду. Я здесь по поводу событий в пустыне.
Esta não é a forma apropriada de... nós o ouviremos sobre o assunto do deserto.
- Много, моя госпожа.
O furacão.
Они вырезали на его коже кощунственные слова, моя госпожа. Ужасные, нечестивые ругательства о вас и вашей семье.
Eles deixaram o corpo de nosso sacerdote onde pudessemos achá-lo.
Никто не знает куда, но его убежище там, где повстанцы. Aйдахо действовал импульсивно, моя госпожа.
Esta não é uma escolha que se faça só porque... um janota de um sacerdote exige que se faça.
Да, моя госпожа?
Sim, senhora?
Да, моя госпожа.
Sim, senhora.
Добрый вечер, моя госпожа.
Boa noite, senhora.
Грубость сродни эпидемии, моя госпожа.
- A rudez é epidêmica, senhora.
Моя госпожа...
Minha senhora...
- Моя госпожа.
Minha Lady.
Не хотите ли вина, моя госпожа?
É um vinho muito bom, especialmente vindo de Bivar.
Ваша карета, моя госпожа.
A vossa carruagem, minha senhora.
Фру Тандер, наш замечательный повар. Она служит в нашей семье уже 30 лет. Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль.
Sra. Tander, que está connosco há 30 anos.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль, известная актриса. Здравствуйте, фрекен Бергиус.
Minha futura esposa, Emilie Ekdahl, a actriz.
Все по порядку, госпожа моя.
"Duvida que as estrelas são fogo."
Эта молодая госпожа вовсе не моя возлюбленная, а мой потомок.
Esta linda dama não é a minha amada, e sim a minha descendente.
Госпожа Жинетта - моя лучшая, милая подруга!
Dama Ginette é minha amiga.
" О, госпожа моя,... любовь...
" Eis a minha dama. Oh, é o meu amor!
" Любовь счастливая пришла ко мне,.. Пока держал в руках своих Он моё сердце. В его объятиях госпожа моя дремала,..
"Amor feliz parecia ser... o momento que deteve o meu coração nas suas mãos... e nos seus braços... minha senhora jaz dormida... envolta num manto."
- Надеюсь, моя госпожа довольна?
Nossos aliados em Arrakis continuam à instigar a revolta civil.
- Регент империи, моя госпожа.
Em honra dele, eu posso citar suas nobres palavras hoje.
Да, моя госпожа.
As supertisções dos que vivem no deserto... sempre temeram as transformações de nossa terra.
Вы бы не поехали, если бы не поверили, моя госпожа.
Ela não sobreviverá ao julgamento da monstruosidade.
Да, много, моя госпожа.
Não, senhora, não é.
Вам следует отдохнуть, моя госпожа.
Estou bem.
Ты вернешься со мной в Каладану? Я должен остаться здесь, моя госпожа, в сиче Табр со Стилгаром.
Mamãe... por favor me ajude.
К несчастью, у тебя то, что моя старая преподавательница музыки, госпожа Мелленджер, называет "глупые пальцы".
O problema é que tens, como diria a minha professora, Sra. Mellonger, dedos estúpidos.
Моя, госпожа графиня.
- Bem... - Minha, Condessa.
Но это ж госпожа моя!
Tem de ser a donzela!
Бассанио и госпожа моя, Всех радостей, желанных вам, я вам желаю.
Meu Senhor Bassânio, minha nobre senhora, desejo-vos toda a felicidade que desejais.
госпожа 1914
госпожа президент 359
госпожа госсекретарь 266
госпожа ким 26
госпожа вице 81
госпожа директор 18
госпожа посол 18
госпожа председатель 38
госпожа мэр 21
госпожа министр 24
госпожа президент 359
госпожа госсекретарь 266
госпожа ким 26
госпожа вице 81
госпожа директор 18
госпожа посол 18
госпожа председатель 38
госпожа мэр 21
госпожа министр 24
госпожа чийоко 28
госпожа секретарь 28
госпожа пэк 22
моя гордость 20
моя голова 251
моя группа 17
моя грудь 45
моя героиня 23
моя гора 16
госпожа секретарь 28
госпожа пэк 22
моя гордость 20
моя голова 251
моя группа 17
моя грудь 45
моя героиня 23
моя гора 16