Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы были бы рады

Мы были бы рады перевод на португальский

72 параллельный перевод
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiça, Sr. Martins, se concordar em ser nosso convidado, teríamos muito prazer em tê-lo.
Мы были бы рады получить от вас любую информацию.
Queríamos qualquer informação que possa nos fornecer.
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Dia 8 temos convidados para jogar... e teríamos o maior prazer em ter-vos connosco.
Мы были бы рады оказать вдове Джонатана любую помощь.
Será uma honra ajudar a viúva do Jonathan de qualquer forma.
Мы были бы рады их вам вернуть за небольшое вознаграждение.
Terei prazer em entregar-lhas, mal regularize a nossa pequena recompensa.
Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Se tem de ir para Chicago, é um prazer dar-lhe boleia.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
É uma honra aceitar o seu convite.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Nós gostaríamos de o ajudar, mas precisa de nos dizer algo mais.
- Так что если у вас есть идея для собственного сериала, мы были бы рады поговорить об этом.
! Portanto, se tiver uma ideia para para um programa, digamos gostaríamos muito de discutir o assunto.
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Ouçam, não sei o que pensam, mas nós gostávamos de trabalhar convosco.
- Мы были бы рады быть в деле.
- Nós também gostávamos... - Vamos a isso!
В этом и суть. Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним. Но не зная его намерений...
Gostávamos muito de o conhecer, mas sem sabermos o que ele tenciona fazer...
Мы были бы рады, если бы вы смогли дать показания в суде.
Só ficaremos contentes quando o pusermos a testemunhar em tribunal para explorar completamente as nossas provas.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Preferiríamos arranjar-te um lugar permanente mas temos tantas crianças em lista de espera.
Мы были бы рады.
Queríamos conhecê-lo.
Но если бы вы подошли в офис, мы были бы рады назначить вам встречу.
Mas se passar no escritório, teremos o maior prazer em marcar uma entrevista.
Мы были бы рады!
Nós adoraríamos.
И мы были бы рады если ты придешь.
Obrigada.
Рождественская вечеринка, Джеки, мы были бы рады видеть тебя на ней.
Adoraríamos que viesses a esta festa de Natal, Jackie.
Дорогой, мы были бы рады, но бык-победитель стоит тысячи долларов.
Querido, adoraríamos mas o preço de um boi premiado... são milhares de dólares.
- О, мы были бы рады..
- Adorávamos.
Мы были бы рады иметь тебя в нашем доме и тебе бы не пришлось каждый раз тащится в Куинз.
Adoraríamos ter-te cá... e assim não terias que ir para Queens.
Если вы свободны, мы были бы рады видеть вас и Алексис.
Se estiver livre, gostaríamos de contar consigo e com a Alexis.
Мы были бы рады услышать ваше мнение, мисс Вудхаус!
Ficaríamos tão contentes com sua opinião, Srta. Woodhouse!
Да, и мы были бы рады, если бы ты пришла. Это будет весело.
E adoraríamos se tu fosses.
Моя дочь Ханна готовит бесподобное рагу из морепродуктов каждый субботний вечер, так что, если будете свободны, то мы были бы рады оказать вам достойный прием.
A minha filha, Hanna, faz um marisco de arrasar, todos os domingos à noite. Por isso, se estiver livre, adoraríamos dar-lhe umas boas-vindas como deve ser à nossa cidade. Obrigada.
Там полно места, и мы были бы рады компании.
Tem muito espaço, e adoraríamos companhia.
Ну, мы были бы рады, если бы ты раскрыл мир Верхнего Ист-Сайда немного больше.
Bem, nós adoraríamos que pudesses abrir um pouco mais o mundo do Upper East Side.
Знаешь, мы были бы рады расхаживать целыми днями по маникюрам, укладкам и спа, но мы не такие как ты.
Sabes, íamos adorar passar os nossos dias em manicuras, cabeleireiros e Spas, mas não somos como tu.
Мы были бы рады, если бы вы взглянули на нашу новую квартиру.
Adorávamos se viesses conhecer, a nossa nova casa.
Мы были бы рады дать вам еще людей для поисков.
Podíamos ajudar a procurar.
- Тогда, конечно, мы были бы рады. - Хорошо.
- Então, será um prazer.
Конечно, нет. Мы были бы рады вас видеть. Просто Вам придется проделать такой длинный путь...
Não, ficaríamos muito contentes por te ver, mas parece uma grande viagem para fazer uma caminhada.
Мы были бы рады, Правда, Данте?
Adoraríamos. Não é verdade, Dante?
Мы рады были бы принять удар, за быстро растущую экономику.
Teremos todo o prazer em aceitar a culpa por uma Economia em expansão.
Мы были бы очень рады побеседовать с вами у нас в студии.
Adorávamos levá-lo até o estúdio e ouvir a sua história...
Но мы были бы очень рады снова увидеть, как ты это делаешь.
Embora adorássemos ver-te a fazer isso de novo.
Мы были бы очень рады тебя увидеть.
Adoraríamos ter-te aqui.
Я разговаривал с Мэттом и мы оба были бы рады, если бы ты присоединился к нему во время операции.
Falei com o Matt e gostaríamos ambos que operasses juntamente com ele.
Мы с Карин были бы очень рады, если бы ты сюда переехал.
A Karin e eu, íamos gostar imenso se te mudasses para cá.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Por isso se tiverem algum tipo de desejo ou opinião para o futuro dele, gostaríamos que viessem aqui mais tarde e tirassem uma destas pétalas e colocassem-na no berço.
" Мы были бы очень рады
"Ficariamos encantados"
Мы были бы так рады вам.
Seria um prazer para nós.
Мы с Джун были бы рады, если бы ты присоединился к нам за ужином.
A June e eu adoraríamos que te juntasses a nós para jantar logo à noite.
Мы были бы очень рады, если бы у вас получилось.
Sim. Ficaríamos muito felizes se você pudesse.
Мы были бы очень рады принять тебя.
Pode ficar à vontade.
Ты пойдешь туда и скажешь "Спасибо, Томми, мы были бы очень рады если бы ты нам помог."
" Obrigada, Tommy ficaremos agradecidas com a angariação de fundos.
Мы были бы очень рады если бы ты помог. Спасибо, Томми.
Obrigada, Tommy.
Мы были бы рады зайти в гости, но опаздываем в церковь.
Vamos atrasar-nos para a igreja.
Но, конечно, мы были бы очень, очень рады вашему сотрудничеству.
A menos, é claro, que nos sintamos confortáveis com a vossa cooperação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]