Мы сейчас вернёмся перевод на португальский
102 параллельный перевод
- Мы сейчас вернёмся.
- Retornamos em seguida.
- Мы сейчас вернёмся.
Voltamos já.
Посиди, мы сейчас вернёмся.
Não saias daí, voltamos já.
Мы сейчас вернёмся, Люси.
A gente já vem, Lucy.
Мы сейчас вернёмся.
Nós já voltamos.
Мы сейчас вернёмся.
Nós voltamos já.
Мы сейчас вернёмся на платформу, так что все давайте...
Vamos voltar para a plataforma. Preciso que todos... Regina!
Внимание, пассажиры Мы сейчас вернёмся на платформу.
Prestem atenção, pessoal! Voltem todos para a plataforma.
Мы сейчас вернёмся.
Nós já voltamos. Esperem.
Стой здесь, мы сейчас вернёмся.
Não saias daqui, não demoramos.
Мы сейчас вернёмся.
Já resolvemos isso.
Мы сейчас вернёмся.
Já voltamos.
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... Так. Мы сейчас снова вернёмся.
Ninguém sabe de que estranho e distante planeta ele veio ou para onde ia.
Мы сейчас вернемся.
... não. Eu volto já.
Сейчас мы вернемся в исходное положение.
Agora trocar lugar novamente.
- А сейчас мы вернёмся. - Нет!
E agora, às avessas.
Мы сейчас уходим, но вернемся около полуночи.
Ouve, dê-mos comida ao Toby e pusemo-lo na cama. Temos mesmo de ir agora, mas voltamos por volta da meia noite.
Мы сейчас вернемся.
A mãe e eu não nos vamos demorar.
А сейчас мы вернемся к "Буллитту", который уже во всю идет.
Agora regressamos a Bullit que já está em progresso.
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
Vamos ao tribunal, para o juiz decidir a vossa fiança, e depois voltamos, calmamente e sem problemas.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Se todos voltarmos ao trabalho já, ninguém tem de saber que isto aconteceu.
Мы сейчас вернемся.
Voltamos já.
- Мы сейчас вернемся.
- Voltaremos rápido.
- Конечно. - Мы сейчас же вернёмся.
Voltamos já, meu senhor.
Невозможно : воронка сверхновой закрывается, и если мы не полетим сейчас, то мы никогда не вернёмся в 31 век!
O buraco temporal da Supernova está a fechar-se. Se não formos agora, nunca mais voltaremos ao século XXXI!
Давай, я тебя проведу. Мы сейчас вернемся.
Voltamos já.
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам.
Vamos fazer uma pequena pausa, até já.
Ты не расстроишься, если мы вернемся сейчас?
Seria inconveniente para ti voltarmos hoje?
Так что мы идём сейчас, делаем свои дела у Платтсов, возвращаемся в коробки и вернёмся до того, как эти дети включат сигнализацию.
Então vamos agora, realizar o de Platts, voltamos à caixa... e regressamos antes de que acendam os alarmes.
Мы с мамой сейчас вернемся.
Eu e a mãe já voltamos.
- Мы сейчас вернемся.
- Voltamos já.
Отлично, мы сейчас вернемся.
- Excelente.
Завтра мы вернемся к реальности. Но, сейчас Это просто мы.
Amanhã voltamos à realidade, mas por agora somos só nós.
- Мы сейчас вернемся.
- Já voltamos.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
É por isso que devíamos parar com isto já, porque é tudo muito complicado e acho que seria melhor se voltássemos a ser amigos.
Двигай, двигай, поехали, вперед! Мы вернемся туда. Сейчас же.
Vai, vai, vai... e eu digo que vamos voltar... agora!
" Мы сейчас вернемся. Новости канала развлечений.
Em seguida regressamos com a E!
Мы сейчас вернемся.
Eu volto já.
Мы сейчас вернемся.
Já voltamos.
Умница. Мы сейчас вернемся в автобус, хорошо?
Vamos voltar para o autocarro.
- Сейчас мы вернемся в лагерь...
- Voltamos para o acampamento...
Я знаю, что сейчас мы вернемся, и поговорим кое о чем.
Sei que vamos voltar lá para dentro. Temos algumas coisas para conversar.
Мы вернемся к этому чуть позже а сейчас время новостей
Vamos escolher que, er, nós vamos pegá-lo mais tarde. Mas agora é hora de fazer a notícia.
Продолжать держать. Мы сейчас вернемся.
Mantêm a pressão.
Мы сейчас же вернемся к работе.
Nós... vamos voltar ao trabalho.
Я не обещаю, что мы вернемся домой, поэтому кто со мной, решайте прямо сейчас.
Não posso prometer que vão sobreviver, mas se estão comigo, saibam que o mundo precisa de vós agora.
Сейчас мы вернемся и заплатим за это.
Agora temos que voltar e pagar isso.
Уверены? Сейчас мы к вам вернёмся.
Certo, eu lhe retorno a ligação.
И мы все вернемся к обычной жизни. А сейчас давайте сконцентрируемся на воскресенье.
Para podermos voltar ao normal e começar a pensar no Domingo.
Поэтому сейчас мы вернемся туда, предложим этому хорошему человеку чашку чая и скажем, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти его дочь.
Agora, vai servir o chá àquele homem gentil e diz-lhe que vamos fazer tudo para encontrar a sua filha.
Мы с Джейном сейчас вернёмся.
O Jane e eu estamos de volta.