Собирались перевод на португальский
2,614 параллельный перевод
Я не пойму одного, что вы собирались с ним делать.
O que ainda não compreendo é o que tu ias fazer com isto.
Жертва? Дело уже собирались передать окружному прокурору.
Tudo seria entregue no escritório do promotor.
В отеле, в кого из попечителей собирались выстрелить?
Festas, galas, esse tipo de eventos. No hotel, qual dos responsáveis a atiradora parecia querer atingir?
Мы собирались расходиться.
Estávamos a dizer "boa noite".
Вы собирались мне рассказать?
Pensavas dizer-me?
И эти репортеры спросят меня о том, как долго мы собирались задерживать мистера Дойла без предъявления обвинений.
Eles vão perguntar-me durante quanto tempo vamos manter o Sr. Doyle preso sem o acusar.
Как долго мы собирались держать его?
Durante quanto tempo? Diz-me tu.
Ну, вот что, похоже босс сказал тем, кто повыше, что мы собирались повязать Одина тогда, но в итоге остались ни с чем, когда облава не удалась.
Ouve, parece que o chefe disse aos seus superiores que vamos apanhar o Odin nesta e que o vamos deixar com o pau na mão quando correr tudo mal.
Вы собирались бросить меня.
Vocês iam abandonar-me.
Мы собирались переехать в гостевой дом моего зятя и мы купили кучу вещей на церковной распродаже, но мы получили гораздо больше, чем заплатили.
Preparávamo-nos para nos mudarmos para a casa de hóspedes do meu cunhado e comprámos um monte de coisas numa venda de artigos usados da igreja, mas conseguimos mais do que aquilo por que pagámos.
Что они собирались сделать, тоже её порвать?
Também iam enforcá-la?
Он все же бросил тебя в тот день, когда вы собирались съехаться вместе.
Ele deixou-a na noite em que iam viver juntos.
Вы и правда думаете, что мы собирались рассказать вам все, не оставив себе никакой страховки?
Pensou mesmo que íamos contar tudo sem nos garantir alguma segurança?
Когда вы собирались выкупить предложенную информацию?
Ia comprar a informação que ela estava a vender?
Как вы помните, ранее в Top Gear мы встречались с раллийной командой, созданной инвалидами войны, которые собирались принять участие в сложнейшей гонке в мире
A equipa de soldados feridos que queriam competir na corrida mais dura do mundo - O Dakar
Вы собирались получить деньги от плохого парня, типа Мбарги, а это стоит жертв, потому что может сохранить центр беженцев открытым?
Vai dizer que aceitar dinheiro de alguém como Mbarga vale a pena, pois mantêm o centro de refugiados aberto?
Моя жена Элизабет и я собирались уехать за город на выходные.
A minha esposa, Elizabeth, e eu... íamos sair da cidade para passar o fim-de-semana fora.
что мы поможем правительству... если уж точно вы собирались требовать выкуп.
Vocês atraíram-nos aqui para ajudar o governo a recuperar uma bomba de hidrogénio... Que, se sejamos honestos, ia trocar por um resgate.
Ну, мы собирались, но были не правы.
Bem, acho que viemos, mas estávamos errados.
Так куда вы собирались?
Então, onde iam?
Вы собирались обменять их на что-то?
Ia trocá-los por alguma coisa? Comprar alguma coisa?
Вы и не собирались ее останавливать.
Nunca quis pará-la.
Ну, они и не собирались сдаваться.
Eles não iam render-se.
Похоже, они собирались на войну.
Parece que eles estão a preparar-se para a guerra.
Собирались?
- Tu ias?
Мы собирались мусорить в гостиничных номерах.
Íamos destruir quartos de hotel.
и затем убил Наташу Кейдман, когда она узнала, что они собирались сделать.
e depois matou a Natasha Kademan quando ela descobriu o plano dele.
Если бы ты этого не сделала, мы собирались это сделать, тогда мы оказались бы в тюрьме.
Se não fosses tu, éramos nós e teríamos ido para a prisão.
И собирались купить на них бриллианты. Переправить их контрабандой назад в Колумбию и продать.
Íamos comprar os diamantes com ele, contrabandeá-los de volta para a Colômbia, vendê-los.
Я думал, мы собирались проинформировать его утром.
Pensei que íamos informá-lo logo de manhã. Pois iam.
Она была напугана, потому что ее собирались убить. и это был реальный человек.
Estava assustada porque estava prestes a ser assassinada por uma pessoa real.
Поговаривают, его собирались уволить.
Parece que ia ser demitido.
Ты знаешь, что мы собирались публично выпускать акции?
Sabias que íamos ser cotados em Bolsa?
Я понял, почему вы воровали эти деньги, что вы собирались на них купить.
Descobri porque roubou todo aquele dinheiro, o que queria comprar.
Они на самом деле не собирались проходить через это.
Eles não vão ter problemas com isso.
Нет, кража была отвлекающим маневром, чтобы сбить нас со следа того, что они действительно собирались украсть.
Não, o roubo dos telemóveis foi uma distracção para desviar atenções do que foram lá verdadeiramente roubar.
Просто отлично. Мы собирались вместе тебе рассказать.
Fantástico... era suposto falarmos os dois contigo.
Мы собирались пробыть там неделю.
Sabíamos que estaríamos lá uma semana.
Хорошо, но что тогда делал стриптизер в здании, которое собирались сносить?
Mas o que estaria um stripper a fazer num edifício condenado?
- Собирались. Но с нашим столиком вышла путаница.
Íamos, mas parece haver uma confusão com a mesa.
Мы собирались веселиться, так давайте же веселиться, ради всего святого!
Era suposto estarmos a divertir-nos, por isso divirtam-se por amor de Deus!
что означает, что ваше шоу собирались прикрыть.
E o seu espectáculo ia acabar.
Некоторые друзья собирались приобрести бар, но все уезжают.
Uns amigos vão comprar o bar, mas estão todos a partir.
Мы собирались пойти на сделку с Гетсом, чтобы он дал показания против него.
Estávamos prestes a fazer um acordo para o Ghetts testemunhar contra ele.
- Вы собирались заключить сделку с человеком, который убил жену и ребёнка офицера полиции?
- Ia fazer um acordo com um homem que matou a esposa e o filho de um polícia?
Что вы собирались сказать?
O que é que ia dizer?
Мы как раз собирались постучать.
- Já íamos bater.
Всё это время я... Я думала, вы меня любили, но вы собирались отнять мою жизнь.
Todo este tempo... pensei que me amavam, mas... estavam dispostos a matar-me.
Я уверен, что они не собирались этого оставлять.
Tenho a certeza que não tinham intenção de a deixar para trás.
Мы собирались кушать. Я не могу остаться.
- Íamos comer, assim...
Во время великого потопа всех твари собирались по парам
Numa catástrofe.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собираетесь 16
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собираетесь 16
собирай 22
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65