На свидании перевод на португальский
792 параллельный перевод
Парня из колледжа на свидании.
Um rapaz da faculdade com quem saí para dançar.
- Ты хотел потанцевать на свидании?
- Querias dançar? - Queria.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Sair é difícil, mas alguma vez é preciso correr o risco.
Вот именно, на свидании.
Sim, a "arejar" em todos os aspectos.
Когда ты была на свидании последний раз?
Quando tiveste um ultimo encontro?
Моя сестра на свидании с толстым чудаком.
A minha irmã está num encontro com um grande gordo chungoso.
- Может, на свидании.
- Talvez num encontro.
Ей не хочется делать его на свидании. Да, я знаю.
- Não quer dá-las quando vai sair.
А пакетик для собачки на свидании...
E o embrulho para levar num encontro?
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Se você é homem e pede para levar, num encontro, o melhor é que lhe embrulhem os genitais, também.
Где бы я не была на свидании, я всегда чувствую, что могут говорить люди.
Eu sei. Sempre que saio com alguém, sinto as pessoas a olharem para mim.
Люди на свидании не должны ощущать внимание публики.
Eu sei. As pessoas nem deviam sair em público.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
- Não, mas digo-te uma coisa, de todos os tipos que conheço, consigo imaginar-te a sair com ele.
Однажды мы даже были на свидании вчетвером.
Uma vez, até saímos juntos.
Я на свидании с этим парнем только потому, что он меня не помнит?
Saí com este tipo... porque não se recordava de mim?
- Приглашу ее на свидании.
- Convidá-la para sair.
Всего две недели назад я смотрела "Внезапную смерть" а сейчас я на свидании с Жаном-Клодом Ван Даммом.
Há duas semanas, estava a ver o Sudden Death e, agora, estou a sair com o Jean-Claude Van Damme.
Разве что кроме того, что, знаешь, когда ты на свидании и всё прекрасно двигается вперёд но этот переводчик всё время путается под ногами.
Só que se estás com alguém e estás a dar-te lindamente mas o intérprete não pára de se meter?
Сегодня я на самом деле была на свидании с Чипом из школы.
Esta noite, saí mesmo com o Chip no liceu.
На свидании.
Num encontro.
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
А потом, когда мы стали встречаться, ты поцеловал меня только на четвертом свидании.
Quando me convidou para sair, só me beijou depois da terceira vez.
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Aviso-te que não faço nada, no meu primeiro encontro.
На моём первом свидании я встретилась с молодым красивым парнем.
No meu primeiro encontro, um jovem charmoso veio a mim
Ты не сможешь танцевать на этом свидании.
Não vais ter de dançar.
- Стоит сходить в кино на втором свидании?
- Improvável. - Ir ao cinema é um bom segundo encontro?
Папа, ты знаешь, что он сделал на нашем первом свидании?
Pai, sabes o que fiz na primeira noite que saí com ele?
Неужели на свидании?
A arejar. "
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
Lembro-me que deste dinheiro para um vulcão, quando começámos.
На последнем свидании они сидели на диване... -... но она сидела на неправильной стороне.
Como no último encontro, em que estavam no sofá, mas ela estava do lado errado dele.
Что ж ты тогда творишь на настоящем свидании?
O que é que fazes num encontro verdadeiro?
На шестом свидании с Пауло, он уже дал имена обеим моим грудям.
Na sexta vez que saí com o Paolo, ele já tinha dado nomes às minhas maminhas.
И всё это - на первом свидании.
E ainda é o nosso primeiro encontro.
Я знала на нашем первом свидании, что выйду за него замуж. Правда?
No nosso 1º encontro eu descobri que ia casar com ele.
Знаешь, на 15-м свидании вы уже глубоко завязли в отношениях
No 15º encontro, já se está num lugar "relacionamentoso".
Я на свидании с очень хорошим парнем.
Estou num encontro com um tipo fantástico e só consigo pensar no Ross...
На первом свидании никакого фламенко.
Não se dança flamenco na primeira noite.
Да, секс на супружеском свидании.
Sexo de visita conjugal...
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Eu não costumo beijar assim quando acabo de conhecer alguém.
Я никогда не занимался сексом на первом свидании.
Nunca faço sexo no primeiro encontro.
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Pelo menos, não deixei que um tipo entrasse na floresta da verdade no primeiro encontro!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Só não queria usar óculos no nosso primeiro encontro.
Я не обращаю в свою веру на первом свидании.
Não me vou converter num primeiro encontro.
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Mas isto é um primeiro encontro, e não se beija nos primeiros encontros.
На не-свидании он поцеловал меня.
Temos um não-encontro, ele beija-me.
А на настоящем свидании - нет.
Temos um encontro a sério, ele nada.
Сама мысль о нас двоих на свидании...
Tanto na prespectiva do Burrows, como na tua. Deixavas de ter segurança.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
É esta a tua estratégia para o primeiro encontro : Dizer mal do passatempo nacional do meus país.
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
На первом свидании вы летали в Рим.
No primeiro encontro, levou-te a Roma.
Нет, послушай, на первом свидании не имеет значения, что вы на нем делаете.
Não, no primeiro encontro, não importa o que fazes.
свидании 16
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свадьбе 57
на свежий воздух 19