Называй перевод на португальский
1,533 параллельный перевод
Убери руку от моего лица и не называй меня Халком.
Olha, sai da minha frente e pára de me chamar Hulk.
Идея была моя, и не называй его так!
A ideia foi minha e não lhe chames isso.
- Не называй меня так, я твой папа.
- Por favor, não me chames isso.
- Называйте это шансом, судьбой или волей природы, неважно.
- Quer dizer, pode chamar um acaso ou... Fé ou natureza, não importa.
Не называй ее дурой.
Não lhe chames parva.
- Ради Бога, не называйте меня "мэм".
Por amor de Deus, pare de me tratar por minha senhora.
Пожалуйста, называй меня Карвер.
- Por favor, chama-me Carver.
Называй это как хочешь.
- Chama-lhe o que quiseres.
— Не называй Манделу.
- E não respondas com o Mandela, isso...
Называйте, как хотите.
- Ligue quando quiser
Не называй имен. Что?
Este não é o meu nome verdadeiro.
Только не называйте это возвращением.
Não lhe chamem um regresso.
Не называй меня неудачником.
Não me chames miserável.
Не называй меня тупым неудачником, говнюк.
Não me chames miserável, cabrão.
- Не называй меня неудачником!
- Não me chames isso!
- Называйте это правосудием или кармой, как хотите.
Chamem-lhe justiça, ou karma, se preferirem.
и не называй меня "конопатая".
E não me chames "sardas".
Вот и называй меня подобающим образом!
E tu vais tratar-me como tal.
Называйте меня другим именем, ладно?
Use o meu outro nome, está bem?
Называйте меня Дэниел.
Chama-me Daniel.
Я не мать, не называй меня так!
Eu não sou uma mãe, Jenny.
И называй свою работу, как хочешь, но не тупой, Сэм.
E o teu trabalho é tudo menos estúpido, Sam.
- Называйте это, как Вам нравится.
- Chame do que quiser.
Если ты хочешь говорить об этом, тогда называй это своим именем.
Se queres falar sobre isso então chama as coisas pelo nome.
Называй это как хочешь... но если продолжение этой беременности означает, что я потеряю тебя... тогда мы прервем ее.
Chamamos-lhe o que queres. Mas se continuar com esta gravidez significa que te vou perder então acabamos com isso.
Называй его по имени, папа.
Pode dizer o nome dele, pai.
ѕожалуйста, называй мен € елли.
Chama-me de Kelly, por favor.
Не называй меня "Дорогой"
Não me chames querida.
Просто называйте слова.
- Comece por dizer a palavra.
Пожалуйста, не называй себя нашим папочкой.
Por favor não se refiras como o nosso pai.
Руфино - парень типа : "грабь и убивай за деньги, и называй это инвестициями".
O Rufino é do estilo "rouba e mata por dinheiro e chama-lhe um investimento."
- Называй меня Томми.
Trata-me por Tommy.
Называй меня сумасшедшим.
- Chama-me de maluco.
Ладно. Стэкхаус. Называй свои требования.
Stackhouse, diz quais são as tuas exigências.
Просто называй имя, они приходят и пробуются.
É só chamar um nome, eles entram e fazem o teste.
- не называй меня так!
- Não me chame disso!
Не называй меня нечестным копом. Последнее, что мне нужно - злой на меня полицейский.
A última coisa que preciso é de um polícia furioso comigo.
Называй это как хочешь.
Chama-lhe o que quiseres.
Называйте года.
Responda o ano.
Называйте, как хотите.
O que quer que tu lhe chames.
Не называйте меня Ти-Дог.
Não me chamem Teddy.
Не называй меня так!
- Não me chames isso!
Не называй ее так!
Não foi ela!
Называй меня подстилкой, делай, что хочешь, но я всё равно это сделаю.
Chama-me tapete de entrada, manda tudo cá para fora, mas vou fazê-lo.
Называйте это моим собственным ящиком.
Chamo-lhe a minha pequena caixinha de idiotas.
Не называй меня так.
Não me chames isso.
Не называй его так.
Não lhe chames isso.
Прошу, не называй моего любимого друга уродливым
És um sobrevivente.
- Не называй меня так.
- Não me chames de doutor.
Не называй его ненормальным.
Não lhe chames maluco.
Не называй своего отца жуликом, Пэйдж.
Não chames o teu pai de batoteiro, Paige.